花瓶に觸れた / バルーン 歌詞翻譯
花瓶に觸れた
觸碰花瓶
作詞?作曲?編曲:バルーン
翻譯:禮音
?
深夜三時(shí)半を回って 空が傾き始めた頃
輾轉(zhuǎn)在深夜三點(diǎn)半?天空開始傾斜之時(shí)
落ちた玩具 足で転がした
落下的玩具 翻滾著被踢動(dòng)
きっとゴミの日に消えるだろう
它一定會(huì)消失于廢品回收日吧
?
明日は大事な日にしたいから
渴望好好度過重要的明天
家に帰り眠りにつくよ
歸家后準(zhǔn)備陷入沉睡
君の頬に殘る 戀の色
殘留于你頰邊的曖昧戀色
気付かないふりを続けてる
我一如既往地視而不見
?
堂々巡りの會(huì)話
反復(fù)繞圈的無意義對(duì)話
終わらない様に靴を履いて
維持在沒有結(jié)論的狀態(tài)穿起鞋子
曖昧な距離は今日だって
曖昧的距離持續(xù)至今日
ぼやけて変わらないし
模糊不清 毫無改變
?
帰りたいと思った 君は手を握った
我升起離開的想法 手卻被你緊緊握住
その振動(dòng)は確かに 花瓶に觸れた
那陣顫動(dòng)切實(shí)地?觸碰了花瓶
?
笑えない話しは 出來ればしたくないんだ
難以笑談的話題?可能的話?也不愿說出口啊
いつも通りなら ここで
倘若仍是維持原樣?不如就到這里吧
?
ドアを塞いで また隠し事
堵上的門扉背后 又有了隱瞞之事
別にいいさ 知りたくもない
也沒有大礙 我并不想了解
?
確かに塗り替えた 爪の色
你確實(shí)重新涂過了 指甲的顏色
気付かないふりを続けてる
而我一如既往?視而不見
?
柳眉倒豎の君に 焦らないように下を向いて
為了柳眉倒豎的你?不再感到心焦 我朝地面看去
心配なのは今だって 言葉は途切れたまま
如今擔(dān)心的依舊是 不再有話語交流的我們
?
比べたいと思った 違いの想いを全部
想去細(xì)細(xì)對(duì)比?所有分歧的想法
その願(yuàn)望は間近に 浮かんで消えた
這份愿望迫在眉睫 浮現(xiàn)出又消失不見
?
飾らないでそんな 酷く聲は潤んで
別再去掩飾了?潤色好那殘酷的聲音吧
わからないかなあ
你還是不懂嗎
?
ぽつり 今日が 終わるようだ
孤零零的今日?終于快結(jié)束了
同じようで 違う今日だ
與往常一般?違和的今日
こんな関係続けるのは 馬鹿馬鹿しい でも
維持這種關(guān)系的我們?荒謬又愚蠢 然而
伝えたい想いが言えずに時(shí)間が経った
想要傳達(dá)的想法卻說不出口?時(shí)間一分一秒過去
また歯癢い溫度が募るけれど
令人難以忍耐的氛圍愈發(fā)濃重
?
ただいまって言って 汚れた靴を見ないで
請(qǐng)你說“我回來了”?別去看臟污的鞋子了
いつも通りなら
如果維持現(xiàn)狀的話
?
帰りたいと思った 君は手を握った
我升起離開的想法 手卻被你緊緊握住
その振動(dòng)は確かに 花瓶に觸れた
那陣顫動(dòng)切實(shí)地?觸碰了花瓶
笑えない話しは 出來ればしたくないんだ
難以笑談的話題?可能的話?也不愿說出口啊
いつも通りなら ここで
倘若仍是維持原樣?不如就此結(jié)束吧
?