假使我年少棄世,請(qǐng)以綾羅綢緞掩埋我

If I die young bury me in satin
如果我英年早逝 請(qǐng)將我厚葬
Lay me down on a bed of roses
讓我躺在玫瑰花中
Sink me in the river at dawn
在天際破曉時(shí) 讓我隨河流而去
Send me away with the words of a love song
請(qǐng)用愛(ài)的歌聲將我送走
Oh oh oh oh
//
Lord make me a rainbow I\'ll shine down on my mother
我的主 請(qǐng)為我創(chuàng)造一片彩虹 在我的母親眼中 我是如此耀眼
She\'ll know I\'m safe with you when she stands under my colors oh and
當(dāng)她站在我的光芒之下 她也會(huì)因此而放心
Life ain\'t always what you think it ought to be no
生活并不是你想象中的那樣
Ain\'t even grey but she buries her baby
它并不灰暗 但是母親卻送走了她的孩子
The sharp knife of a short life well
那短暫的生命就像一把刀
I\'ve had just enough time
現(xiàn)在我還有足夠的時(shí)間
If I die young bury me in satin
如果我英年早逝 請(qǐng)將我厚葬
Lay me down on a bed of roses
讓我躺在玫瑰花中
Sink me in the river at dawn
在天際破曉時(shí) 讓我隨河流而去
Send me away with the words of a love song
請(qǐng)用愛(ài)的歌聲將我送走
The sharp knife of a short life well
那短暫的生命就像一把刀
I\'ve had just enough time
但現(xiàn)在我還有足夠的時(shí)間
And I\'ll be wearing white when I come into your kingdom
我會(huì)穿著白色的衣服 進(jìn)入你的王國(guó)
I\'m as green as the ring on my little cold finger
我的皮膚已經(jīng)發(fā)青 就如同我冰冷手指上的戒指
I\'ve never known the loving of a man
我從未愛(ài)上另一個(gè)人
But it sure felt nice when he was holding my hand
但當(dāng)他握著我的手時(shí) 那樣的感覺(jué)是多么舒適
There\'s a boy here in town says he\'ll love me forever
曾經(jīng)有一個(gè)男孩對(duì)我說(shuō) 他會(huì)永遠(yuǎn)愛(ài)著我
Who would have thought forever could be severed by
誰(shuí)又想過(guò) 這樣的愛(ài)情就這樣逝去
The sharp knife of a short life well
那短暫的生命就像一把刀
I\'ve had just enough time
但現(xiàn)在我還有足夠的時(shí)間
So put on your best boys and I\'ll wear my pearls
男孩 穿好你的禮服 我將會(huì)帶上我的嫁妝
What I never did is done
實(shí)現(xiàn)你的心愿
A penny for my thoughts oh no I\'ll sell them for a dollar
我那渺小的愿望慢慢得到了實(shí)現(xiàn)
There worth so much more after I\'m a goner
當(dāng)我離去后 你要好好珍惜你的生活
And maybe then you\'ll hear the words I\'ve been singing
也許你會(huì)聽到我的歌聲
Funny when you\'re dead how people start listening
當(dāng)你離去時(shí) 你也會(huì)聆聽到
If I die young bury me in satin
如果我英年早逝 請(qǐng)將我厚葬
Lay me down on a bed of roses
讓我躺在玫瑰花中
Sink me in the river at dawn
在天際破曉時(shí) 讓我隨河流而去
Send me away with the words of a love song
請(qǐng)用愛(ài)的歌聲將我送走
Oh oh
//
The ballad of a dove
那是鴿子的歌謠
Go with peace and love
它充滿了平靜的愛(ài)意
Gather up your tears keep em in your pocket
不要留下傷心的淚水
Save them for a time when your really gonna need them oh
你得儲(chǔ)存著它們 用于寶貴的時(shí)刻
The sharp knife of a short life well
那短暫的生命就像一把刀
I\'ve had just enough time
但現(xiàn)在我還有足夠的時(shí)間
So put on your best boys and I\'ll wear my pearls
男孩 穿好你的禮服 我將會(huì)帶上我的嫁妝