歌詞翻譯 冰涼的小手

英譯漢 詠嘆調(diào)Che Gelida Manina英文轉(zhuǎn)譯
What a frozen little hand,
你的手真涼,
let me warm it for you.
讓我來(lái)幫你捂捂。
What's the use of looking?
天黑成這樣,
We won't find it in the dark.
何苦再東翻西找?
But luckily
it's a moonlit night,
好在外面有月亮,
and the moon
is near us here.
它離得真近,仿佛在我們身旁。
Wait, mademoiselle,
請(qǐng)留步,姑娘,
I will tell you in two words,
再聽我啰嗦兩句,
who I am, what I do,
說(shuō)說(shuō)我是誰(shuí),做什么,
and how I live. May I?
靠什么活著。好嗎?
Who am I? I am a poet.
我是誰(shuí)?我是個(gè)詩(shī)人。
What do I do? I write.
我都干些什么?寫寫作作。
And how do I live? I live.
我怎樣生活?就這么活。
In my carefree poverty
貧窮卻樂得逍遙,
I squander rhymes
縱情揮灑著韻腳,
and love songs like a lord.
譜寫愛情的樂章,
When it comes to dreams and visions
and castles in the air,
若論起憧憬與夢(mèng)想,
I've the soul of a millionaire.
我擁有無(wú)窮無(wú)盡的寶藏。
From time to time two thieves
steal all the jewels
out of my safe, two pretty eyes.
只可惜有兩個(gè)小偷,
把我貯藏的寶物搬空,
仔細(xì)一看,原來(lái)是一對(duì)明眸。
They came in with you just now,
這偷兒正是你的眼睛,
and my customary dreams
my lovely dreams,
讓我把所有的詩(shī)情畫意
melted at once into thin air!
眨眼間忘了個(gè)干凈!
Bu the theft doesn't anger me,
但這番掠奪我并不介意,
for their place has been
taken by hope!
雖說(shuō),丟了些東西
卻換來(lái)希望無(wú)盡!
Now that you know all about me,
我已經(jīng)說(shuō)完了自己,
you tell me who you are.
下面該輪到你,
講一講你自己吧,
Please do!
有請(qǐng)!