【天海祐?!俊杜硕淅姟罚ㄏ拢?999 資料分析大彙整

前文



潘朵拉之鐘?
《パンドラの鐘》
資料分析大彙整(下)

若您尚未觀賞正劇,強(qiáng)烈建議先觀賞完畢再來下方。

那麼
以下會(huì)有
大量劇透
防雷線
防雷線
防雷線
觀後小心得
敝人先說,很喜歡這齣劇~
非常感動(dòng),看一次哭一次
本次演出,是天海祐希第一次扮演「女王」類型的角色??梢哉f是為日後「天海女王」之路鋪下的第一磚。
我想天海祐??隙ㄒ矝]有想到,未來自己會(huì)不斷接演這類女王類型。
劇中姬女這角色,有著非常純真的可愛的一面(儘管有時(shí)純真到可怕),但也有霸氣女王氣場(chǎng)全開的時(shí)候。不時(shí)還能聽到Y(jié)uri醬小奶音(例如差點(diǎn)被吻)。
可說是,三種Yuki一次滿足!



姬女從公主成為真正的王女的模樣,某個(gè)程度就和現(xiàn)在的天海桑一樣,在霸氣的同時(shí)卻保有純真,能擔(dān)起責(zé)任同時(shí)卻不會(huì)放棄希望。
或許某程度上,這角色非常適合天海桑。
觀劇過程上很享受劇本的安排。
許多劇情演到後面,臺(tái)詞會(huì)彼此互相呼應(yīng)。
例如「冉冉生煙」「冬天來得早」「和我賭一把」「我如果變成妖怪你還會(huì)喜歡嗎?」「未來」等等等
第一次聽到時(shí)不以為意,可是往往在不經(jīng)意間,那文字卻來了一擊回馬槍,十分爽快。
(校對(duì)時(shí)就...)
若要選一個(gè)特喜歡的地方,敝人會(huì)選結(jié)尾的段落:
「和我賭一場(chǎng)吧
如同不觸碰到你的衣服
就能觸摸到你乳房的那天
賭在未來的某一天
我能不觸碰到這鐘身
就觸摸到你的靈魂
賭在這毀滅之日前
拯救這土地的古代之心
能像冉冉升起的煙
在某一天抵達(dá) 那遙遠(yuǎn)的彼日」
冉冉升煙好早就埋了梗
只能說野田大師太會(huì)寫劇本,請(qǐng)受敝人三拜。

水窩和姬女最終,隔鐘說著話,姬女的聲音卻漸漸消失不見......
心急如焚的水窩反覆大喊「變成妖怪出來啊?!姑看螀群岸枷袷菬o聲的敲擊,重重的撞在心房上,熱淚盈眶。
回想起兩人閒聊時(shí),那不經(jīng)意的玩笑話「若你死了,我也會(huì)每日在你墳前守候,待你變成妖怪,兩人再相會(huì)?!?/p>
那所謂日常的小事,卻是最能真正感動(dòng)人心的。
硬核分析
潘劇其實(shí)挺難分析的,故事中的許多事件暗自引用自日本史事。
先整理一下隱喻:
借用歷史事件,填補(bǔ)故事並未詳述的部分
海賊國 = 戰(zhàn)時(shí)的日本
政變?=?日本二二六兵變
漢尼拔?= 軍隊(duì)的象徵
希巴 = 政治家的象徵
姬女 = 皇帝象徵
另一顆太陽/潘朵拉之鐘?= 原彈/殘骸
水窩 = 水、水龍頭
被禁止的遊戲 = 戰(zhàn)爭(zhēng)
簡而言之,古代政變(226)時(shí),由希巴(政治家)發(fā)起試圖推翻姬女(皇帝);但是後來,當(dāng)他發(fā)現(xiàn)政變注定失敗,希巴(政治家)便把責(zé)任全部推給漢尼拔(軍隊(duì))。
最後,海賊國被古代的未來(美國)用另一顆太陽(原彈)攻擊,而姬女選擇自己(皇帝)背負(fù)著一切犧牲死去。
順帶一提,古代的未來發(fā)最後通牒給海賊國,此事也引用自美國引爆兩顆原彈前,曾發(fā)過最後通牒給日本。這也才有了「我們惡魔也是有慈悲心」此句臺(tái)詞。
有興趣的可以自己搜搜日本二二六兵變,還挺複雜的。牽扯到二戰(zhàn)、天皇、軍閥等政事。在此謹(jǐn)化繁於簡。
補(bǔ)完上述故事後,再回來看一次劇情
整個(gè)潘朵拉之鐘的故事,藉由“現(xiàn)代”與“古代”兩線,講述同一件事。打破時(shí)空的金久木教授,串連起兩個(gè)時(shí)代的故事(還有平克頓夫人=古代的未來之王,伊麥奇學(xué)長=古代的未來參謀)。可說是,現(xiàn)代與古代兩條故事線在互相“補(bǔ)全”彼此。

兩條時(shí)間線
現(xiàn)代:考古小團(tuán)隊(duì)
挖掘出鐘>?考古>?發(fā)現(xiàn)古代故事>?發(fā)現(xiàn)鐘上有原彈製造法>?政變>?鐘(原彈殘?。┍粠ッ绹?/p>
古代:海賊國
挖掘出鐘>?帶回海賊國>?古代政變(失?。?gt;?古代的未來進(jìn)攻>?姬女與鐘被埋入土裡
同樣都是發(fā)現(xiàn)潘鐘,兩者最後的結(jié)局卻不盡相同
在劇中,古代和現(xiàn)代並非線性關(guān)係的前後因果。更像是平行時(shí)空的兩種可能性,彼此交錯(cuò)
個(gè)人認(rèn)為,現(xiàn)代時(shí)間軸比喻了這現(xiàn)實(shí)
古代的時(shí)間軸,象徵理想中的模樣
藉由理想中的模樣,向著我們這個(gè)現(xiàn)實(shí)傳遞:
不要放棄,過去已成定局,未來卻可以被改變。
大概有著這樣的意涵。
天海祐希訪談
最後,我們?cè)俅握?qǐng)到天海祐希桑
為我們分享分享演出心得~

第一次來到野田先生的舞臺(tái),感覺如何呢?
非常的有趣呢。
要怎麼說呢,無論演戲的表現(xiàn)方法也好、人類的情感也好,我非常深刻的體會(huì)到「沒有框架」這件事。儘管這是腦袋能夠理解的事,該怎麼說呢,果然無論表現(xiàn)方法、感情的流動(dòng),都是自己做出來的框架;我意識(shí)到了這件事。因此,我常常反思自己至今為止或許做過頭了。那些障礙,這次是不是拔除了,或者正在被拔除,雖然我還有點(diǎn)不確定,不過憑著這個(gè)感覺,我覺得自己現(xiàn)在非常的自由,能非常放鬆的發(fā)揮,很享受。

早些時(shí)候,野田先生如此敘述:「天海桑其實(shí)是有可愛的一面,那個(gè),這次應(yīng)該表現(xiàn)出了不少吧」請(qǐng)問您自己覺得如何呢?
啊哈哈哈哈......(笑著用毛巾把臉遮?。┰觞N樣呢。我自己也不太清楚呢。

您覺得自己和過去一年完成的舞臺(tái)作品「Manue」「Pieta」相比,有什麼不同嗎?
是呢...嗯。
嘛,年齡上來說不一樣......現(xiàn)在非常的專注。我認(rèn)為舞臺(tái)是需要連續(xù)一天又一天的專注,並且需要在那之上的專注。是需要專注力、爆發(fā)力還有能量,非常的疲勞。總覺得,儘管我希望能每天使用很多能量,但還是有一些非常艱難的事... 這次的排練場(chǎng)就是個(gè)這樣的地方。

是第一次經(jīng)歷這種疲累嗎?
嗯——,是這樣呢。
這次的舞臺(tái)也是八百屋*,是野田先生一慣的手法,天海祐希的角色也需要運(yùn)用很多肢體嗎?
我......盡量一點(diǎn)一點(diǎn)動(dòng)起來。
果然,這次的肢體運(yùn)用是您前所未有嗎?
嗯——,是怎麼樣呢。
我自己來說是沒有這樣的印象......盡量像是女王一樣舉止吧。
寶塚時(shí)代的角色、場(chǎng)景、劇目變化很快,需要不停的動(dòng)著,這次有比那更直接費(fèi)力嗎?或者是在體力上來說?
是呢....是那樣辛苦的演出呢。費(fèi)力嗎...我覺得因?yàn)橹車渌说哪芰恳埠谩埩σ埠?、專注力也好,大家都非常的厲害,我可不能輸喔。然後呢,抱著不能輸?shù)男那?,喀—的試圖跟上多少會(huì)累呢。

這次的角色是女王,您是第一次扮演地位這麼高的角色呢。
之前沒有扮演過呢。
您自己也會(huì)期待,怎麼扮演這次角色嗎
啊,哪怕只有一些些,我相信只要跟著野田先生指引的方向,就不會(huì)有問題。不過,比起該怎麼扮演,我更考慮的是,該如何更加朝野田先生想要的方向、野田先生所說的方向努力。
我總覺得,與其思考自己究竟會(huì)怎麼樣、該怎麼樣,因?yàn)橛辛四抗饷鞔_的導(dǎo)演、所以雖然有點(diǎn)厚臉皮,不過那個(gè)人如果說“嗯”,就ok過關(guān)了,
謝謝您。
非常謝謝。


*註八百屋:歌舞伎術(shù)語。舞臺(tái)後高前低,傾斜到觀眾方向的斜面地板。
八百屋意思是「蔬菜水果店」。江戶時(shí)代,擺菜的平面,為了讓客人可以一眼看到商品,把前臺(tái)做得比較低。在歌舞伎裡用來形容一樣的地板。

結(jié)語
敝人認(rèn)為,儘管引用這麼多歷史如此複雜
《潘朵拉之鐘》要說的只有一個(gè)。
潘朵拉的盒子被打開後,世界有了各種厄?yàn)?zāi),可是盒底仍留著希望。
潘朵拉之鐘
裡面也有留著希望
是那拯救著同伴的冉冉升煙
是向著遙遠(yuǎn)的未來傳遞希望的心
純潔的靈魂
它肯定穿越了千年,現(xiàn)在終於抵達(dá)你我心中。

原本打算放封底圖(最上方土丘那張),但突然回想起海鍋的Oira博客(第17回?海報(bào))
驚覺,原來該放的是這張啊。
再次好好欣賞
一切發(fā)生之後,泰然處之的兩人
參考資料//
野田地圖:https://www.nodamap.com/site/play/17
天海訪談:http://www.theater-forum.com/pandora/noda-map/in-a-01.htm
八百屋:https://www.homemate-research-hall.com/useful/glossary/hall/1601401/
分析參考:
https://plaza.rakuten.co.jp/raifish/diary/200602190000/
https://plaza.rakuten.co.jp/hakapyon/diary/200508140000/
Hikari 後記
原來填這坑比想像中還難多了!
第一次嘗試翻譯戲劇,每天每天花幾小時(shí)翻譯上字,連續(xù)弄了幾個(gè)禮拜,前後時(shí)間加總或許超過了百小時(shí)。清楚記得第一天弄了許久,抬頭一看,進(jìn)度條才在五分鐘,依稀覺得終點(diǎn)似乎遙不可及。
幸虧有著許多小夥伴陪伴打氣,總算堅(jiān)持住。
中途,真的曾一度想放棄,可總算,最後沒有辜負(fù)自己的努力。
只可惜中間部分即興實(shí)在聽解困難,算是美中不足。
相比之下,寫/翻這售後服務(wù)文章(笑),反倒顯得閒情逸致了~
總之,要特別謝謝各位小夥伴??!
那麼,
喜歡歡迎留言按讚
一同討論心得~