【中日歌詞】《ポッピンアパシー》米津玄師
簡(jiǎn)単なことすらもう覚えてない
甚至連簡(jiǎn)單的事也不記得
今どうしようもないほど間違いでいっぱい
現(xiàn)在錯(cuò)誤多得已經(jīng)無可救藥
頭の中ペンキ溢してしまったのさ
大腦里只有灑出的油漆了哇
明確な意志もなかったなら
要是連明確的意志都沒有的話
今感情も何もが信用にならん
現(xiàn)在感情也好 什么也好 都不可信了
ここがどこかさえわからないままでいる
就連這里是哪里都不知道了
教えてよねえ 言えないまま
告訴我吧 就這樣無言地
飲み込んだ言葉の行方をさあ
告訴我你咽下的話語的行蹤
それはいつか血に流れては
那個(gè)是早晚會(huì)流入血液
體に溶け込むのだろうか
融入到你的身體中嗎
ずっと目を塞いでいた
一直遮住雙眼
ずっと馬鹿馬鹿しいこと
幾乎一直為荒謬的事情
ばっかりやっきになって今
較真到現(xiàn)在
やっと気がついたんだ
終于意識(shí)到了
やっぱ何処にもこうにも
果然不管哪里都
正解なんていないようだ
沒有什么正確答案啊
単純なことすらもうわからない
甚至連簡(jiǎn)單的事情也不明白
今ぼんやり?duì)`る澱の中で
現(xiàn)在身處模糊冒煙的沉渣中
頭が痛い鮮やかな色に塗れて
涂上鮮艷得讓人頭痛的顏色
どうだっていいのさそんなこと
那種事情怎么都行啊
今望んでいたものが何かも知らずに
不知道現(xiàn)在期望的東西是什么
ただただペンキ零していくだけだ
只是只是潑灑著油漆而已
教えてよねえ 選ばぬまま
告訴我吧 就那樣毫無選擇地
過ぎ去った道のその行く末を
把過去走過的道路的那個(gè)將來
そこでいつか出會(huì)えた筈の
終有一日會(huì)在那相遇的
誰かの生きていた証を
那個(gè)誰活著的證明
そんな目を塞いでいて
就那般遮住雙眼
どうもフラフラピン
怎么也搖擺不定
ボケボンクラやっては大迷惑
像個(gè)糊涂的笨蛋真是困擾
こんな悲しいの中で
在這樣的悲傷中
勝手やっても泣いても 全然だ
隨心所欲也好 哭泣也好 都無濟(jì)于事
もうどうしようか
該怎么辦呀
目を開け そうだ少なくとも
睜開雙眼吧 哪怕只有一點(diǎn)點(diǎn)
自分の塗った色くらいはわかるだろうが
就能看見自己涂上的顏色了吧
ずっと目を塞いでいた
一直遮住雙眼
ずっと馬鹿馬鹿しいこと
幾乎一直為荒謬的事情
ばっかりやっきになって今
較真到現(xiàn)在
やっと気がついたんだ
終于意識(shí)到了
やっぱ何処にもこうにも
果然不管哪里都
正解なんていないようだ
沒有什么正確答案啊
ないようだ
沒有啊
それがただ一つの正解だ
這才是唯一的正確答案啊



翻譯:蚊子
校對(duì):07
??轉(zhuǎn)載請(qǐng)獲取授權(quán)并注明出處???