【歌詞翻譯/PJSK】虛ろを扇ぐ / VBS × KAITO

【翻譯、校對:萌萌噠汪帕斯】
【轉(zhuǎn)載請注明謝謝!】?
飛べない鳥のサイレン
束縛于籠之鳥發(fā)出高鳴
しがらみ噛み砕いて
一口咬碎四周柵欄
(Let’s Go)
(Let’s Go)
Stay?今日が最低の命日
Stay?今天是最糟糕的忌日
捨てられる 借り物の名実
被拋棄的舶來的名聲功績
放浪 逃げの幻想
流浪 出走的幻想
孤高 大都會の喧騒
孤高?大城市的喧囂
ラグのない 楽もない
沒有停留 也無絲毫放松
ビビらず?Fight
毫不畏懼?Fight
これがアイデンティティー 売名?City
這就說所謂的自我真面目?沽名釣譽 City
Na na na na?何どでも?Na na na na
Na na na na?無論多少次?Na na na na
體現(xiàn)しに?Wait a minute
都要體現(xiàn)?Wait a minute
人生の改正のターン
改變?nèi)松霓D(zhuǎn)折點
誰にでもあるのだろう?
誰都有吧?
通せ我を
秉持己見
飛べない鳥のサイレン
束縛于籠之鳥發(fā)出高鳴
靜かに籠砕いて
悄悄地咬碎牢籠
踴れこの夜まで 荒げる聲で
發(fā)出高昂的聲音?盡情的在這一夜起舞吧
掠れた雑念が路地へ 消えるね
掠過的雜念 消失在小巷里
追いつきたいのさ鼓動と
我想奮力追趕上的觸動
賭けてる物の差離れて
與賭上一切的光明的距離 在漸行漸遠
何度も悔い願った
我真的十分悔恨
動けと骸を扇ぐ
扇動起來 連一具空殼都能起舞
Pain?無くしてこの才能
Pain?失去了自己的才能
No pay?役に立ったよ謝意を
No pay?真的很有用啊 傳達謝意
暗転 未開の迷路
舞臺暗轉(zhuǎn)?未開拓的迷宮
発火點 君は前を
著火點?你將前路點燃
暗くない 苦などない
不再黑暗?沒有痛苦
日々?Path find
每日?Path find
これがアイデンティティー売名?City
這就說所謂的自我真面目?沽名釣譽 City
Na na na na?何どでも?Na na na na
Na na na na?無論多少次?Na na na na
體現(xiàn)しに?Wait a minute
都要體現(xiàn)?Wait a minute
酸いも甘いも歌う
酸甜苦辣地歌唱
際限ないね?ハイアンドロー?
沒有止境啊?High&Low
(Break It Down)
(Break It Down)
預(yù)ける背中のその羽が
依附于背上的翅膀
煽られないように遠吠えを
為了不扇動而只在遠處高鳴
しらけず夢を案じ合えば
若是互相提醒著堅定的夢想的話
凌いだ夜がきっと僕ら
能在此夜幸存的一定是我們
飛べない鳥のサイレン
束縛于籠之鳥發(fā)出高鳴
しがらみ噛み砕いて
一口咬碎四周柵欄
踴れこの夜まで 荒げる聲で
發(fā)出高昂的聲音?盡情的在這一夜起舞吧
掠れた雑念が路地へ 響くね
掠過的雜念 在小巷回響
飛べない鳥のサイレン
束縛于籠之鳥發(fā)出高鳴
靜かに籠砕いて
悄悄地咬碎牢籠
踴れこの夜まで 荒げる聲で
發(fā)出高昂的聲音?盡情的在這一夜起舞吧
項垂れたくないのです
我不想垂頭喪氣
変えられようのない
在無法改變的
行路に越えられようのない 世界がある
道路上有無法跨越的世界
それでもこうじゃないって
即便這樣 也并非不可能
合図に虛ろを扇ぐ
打起暗號 扇向虛空
狹間で移ろい歩く 僕らは
在夾縫中生存 的我們
空を仰ぐ
仰望天空