我的世界女角色十國語言翻唱《孤勇者》:致那黑夜中的嗚咽與怒吼
作詞:唐恬、飛鳥樂團
作曲:錢蕾
原唱:陳奕迅
翻唱:冷無情(法語)、米可、唐玖心、墨汐(俄語)、卡米拉(西班牙語)、艾米莉亞(意大利語)、林靜嫻(葡萄牙語)、宮本小穎(韓語)、芽衣(日語)、愛麗克斯(德語)、米雪(英語)、貓睿琳、三貓貓、周韻涵、戴雨默、戴柔怡、鄒櫻語(中文)
冷無情:C'est courageux.
Ta blessure au front.
Votre différence
Tu as fait une erreur.
Pas besoin de se cacher.
Ta poupée minable.
Ton masque.
Votre ego
米可:Они говорят?
с светом?
唐玖心:приручить каждого монстра?
Они говорят?
чтобы зашить рану?
墨汐:Никто не любит клоунов?
Почему одиночество не слава?
Только не совершенство?
Кто сказал, что грязь полна не героя?
卡米拉:Te amo caminando solo por las calles oscuras
Me encanta la forma en que no te arrodillas.
Te amo más allá de la desesperación
No llores.
艾米莉亞:Adoro i tuoi vestiti stracciati
Ma osare bloccare la pistola del destino
Amo te e me così tanto
Il divario è lo stesso
林靜嫻:Gostavas de ir? Corresponde? Esta capa esfarrapada
Guerra? Guerra! Com o sonho mais humilde
Para os solu?os e rugidos da noite
Quem diz que um herói está de pé na luz?
宮本小穎:??? ?? ??? ???? ???
?? ?? ? ???.
??? ??? ?? ?????? ???
??? ??? ??? ???
芽衣:それは私を風(fēng)に乗せてはいけない。
君は同じように孤勇を誇りに思っている
誰がゲームに平凡なのは英雄ではないと言ったの?
愛麗克斯:Du gehst allein durch die Dunkelheit
Auf der Suche nach Hoffnung in Verzweiflung
Tr?nen begleitet von Verwirrung
Stilles Schlucken
Dornen tragen
Kampf gegen das Schicksal
Deine Narben sind in deinem Herzen verborgen
Ich auch
米雪:Would you like to go? Does it match? This ragged cloak
War? War? Let's fight to the death!
To the sobs and roars of the night
Who says a hero is standing in the light?
貓睿琳:你的斑駁 與眾不同
周韻涵:你的沉默 震耳欲聾
三貓貓:You Are The Hero
戴雨默:愛你孤身走暗巷
愛你不跪的模樣
愛你對峙過絕望
不肯哭一場 (三貓貓:You Are The Hero)
戴柔怡:愛你來自于蠻荒
一生不借誰的光
你將造你的城邦
在廢墟之上
鄒櫻語:去嗎??
去??!?
以最卑微的夢
戰(zhàn)嗎??
戰(zhàn)??!?
以最孤高的夢
致那黑夜中的嗚咽與怒吼
戴家姐妹:誰說站在光里的才算英雄?