知點(diǎn)翻碩:廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)法語(yǔ)筆譯2024年考研全科定制輔導(dǎo)計(jì)劃
一、院系專業(yè)介紹:
廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)是廣東省高水平大學(xué)重點(diǎn)建設(shè)高校。學(xué)校具有鮮明的國(guó)際化特色,現(xiàn)已成為華南地區(qū)國(guó)際化人才培養(yǎng)、外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)、全球經(jīng)濟(jì)治理、涉外法治和中華文化國(guó)際傳播的重要基地。現(xiàn)有在校全日制本科生20114人,博士、碩士研究生4715人,外國(guó)留學(xué)生465人,各類成人本??粕?、進(jìn)修及培訓(xùn)生10000多人。
學(xué)校1981年獲碩士學(xué)位授予權(quán),1986年獲博士學(xué)位授予權(quán),是中國(guó)恢復(fù)研究生制度后較早獲得碩士、博士授予權(quán)的單位。學(xué)?,F(xiàn)有1個(gè)國(guó)家級(jí)重點(diǎn)學(xué)科和8個(gè)省級(jí)重點(diǎn)學(xué)科。擁有2個(gè)博士后科研流動(dòng)站,3個(gè)一級(jí)學(xué)科博士點(diǎn)和22個(gè)二級(jí)學(xué)科博士點(diǎn),13個(gè)一級(jí)學(xué)科碩士點(diǎn)和54個(gè)二級(jí)學(xué)科碩士點(diǎn),17個(gè)專業(yè)學(xué)位碩士點(diǎn)。在教育部學(xué)位與研究生教育發(fā)展中心組織開(kāi)展的幾輪學(xué)科評(píng)估中,我校外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)學(xué)科均位居全國(guó)高校前列。2021年學(xué)校入選廣東省“沖補(bǔ)強(qiáng)”提升計(jì)劃高水平大學(xué)重點(diǎn)建設(shè)高校,5個(gè)學(xué)科入選高水平大學(xué)重點(diǎn)建設(shè)學(xué)科,社會(huì)科學(xué)總論學(xué)科位居ESI全球前1%。學(xué)校以培養(yǎng)全球化高素質(zhì)公民為使命,著力推進(jìn)專業(yè)教學(xué)與外語(yǔ)教學(xué)的深度融合,著力培養(yǎng)具有家國(guó)情懷、國(guó)際視野、過(guò)硬本領(lǐng)、創(chuàng)新能力、擔(dān)當(dāng)精神的高素質(zhì)復(fù)合型國(guó)際化人才。學(xué)校研究生教育搭建了“4+1+多”的高水平國(guó)際化人才培養(yǎng)平臺(tái)(4項(xiàng)國(guó)家留基委項(xiàng)目+1項(xiàng)廣東省粵港澳聯(lián)合培養(yǎng)項(xiàng)目+“多語(yǔ)種”人才培養(yǎng)項(xiàng)目 ),構(gòu)筑了“五位一體”的全球治理人才培養(yǎng)體系。其中,4項(xiàng)國(guó)家留基委項(xiàng)目包括“歐亞校園項(xiàng)目”和“RCEP人才培養(yǎng)計(jì)劃”2個(gè)創(chuàng)新型人才國(guó)際合作培養(yǎng)項(xiàng)目以及“國(guó)際治理創(chuàng)新研究生項(xiàng)目”和“OECD人才培養(yǎng)項(xiàng)目”2個(gè)國(guó)際組織后備人才培養(yǎng)項(xiàng)目;“多語(yǔ)種”人才培養(yǎng)項(xiàng)目包括“小語(yǔ)種+會(huì)計(jì)”、“多語(yǔ)種+國(guó)際傳播”、“多語(yǔ)種+漢語(yǔ)國(guó)際教育”等創(chuàng)新人才培養(yǎng)項(xiàng)目。2021和2022年學(xué)校還分別首批入選了教育部、司法部涉外律師和國(guó)際仲裁專業(yè)學(xué)位研究生培養(yǎng)單位。近三年,7名畢業(yè)研究生正式入職聯(lián)合國(guó)總部、亞洲基礎(chǔ)設(shè)施投資銀行、國(guó)際貨幣基金組織、世界資源研究所等重要國(guó)際組織,在全國(guó)同類院校中名列前茅。
?
二、專業(yè)目錄
所屬院系:高級(jí)翻譯學(xué)院
?
專業(yè):055108法語(yǔ)筆譯
?
學(xué)制:2年全日制
?
擬招人數(shù):16人
?
研究方向:01 各研究方向
?
初試科目:
①101思想政治理論
②214翻譯碩士法語(yǔ)
③360法語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)
④448漢語(yǔ)寫(xiě)作與百科知識(shí)
?
復(fù)試科目:
①993法語(yǔ)翻譯綜合考試(筆譯、口譯)
②930面試
③719基礎(chǔ)口譯(同等學(xué)力加試)
④723法漢互譯(同等學(xué)力加試)
?
三、參考書(shū)目:
初試參考書(shū)目
101思想政治理論:全國(guó)統(tǒng)考科目,考試大綱、考試題型以教育部公布為準(zhǔn)。
?
214翻譯碩士法語(yǔ):
1、《全日制翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(MTI)研究生入學(xué)考試指南》,全國(guó)翻譯碩士專業(yè)學(xué)位教育指導(dǎo)委員會(huì)編,外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2009年。
2、《法語(yǔ)》1-4冊(cè),馬曉宏等編, 外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1992年。
3、《法語(yǔ)》5-6冊(cè) ,束景哲主編, 上海外語(yǔ)教育出版社,1991年。
?
360法語(yǔ)翻譯基礎(chǔ):
1、《全日制翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(MTI)研究生入學(xué)考試指南》,全國(guó)翻譯碩士專業(yè)學(xué)位教育指導(dǎo)委員會(huì)編,外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2009年。
2、《法語(yǔ)》1-4冊(cè),馬曉宏等編, 外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1992年。
3、《法語(yǔ)》5-6冊(cè) ,束景哲主編, 上海外語(yǔ)教育出版社,1991年。
?
448漢語(yǔ)寫(xiě)作與百科知識(shí):
《全日制翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(MTI)研究生入學(xué)考試指南》,全國(guó)翻譯碩士專業(yè)學(xué)位教育指導(dǎo)委員會(huì)編,外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2009年。
?
復(fù)試參考書(shū)目
719基礎(chǔ)口譯(同等學(xué)力加試):無(wú)
?
723法漢互譯(同等學(xué)力加試):無(wú)
?
993|法語(yǔ)翻譯綜合考試(筆譯、口譯):
①《法語(yǔ)》1-4冊(cè),馬曉宏等編, 外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1992年。
②《法語(yǔ)》5-6冊(cè) ,束景哲主編, 上海外語(yǔ)教育出版社,1991年。
③《法語(yǔ)口譯實(shí)務(wù)(2級(jí))》,陳偉, 外文出版社,2005年。
④《法語(yǔ)口譯實(shí)務(wù)(3級(jí))》,蔡小紅, 外文出版社,2005年。
⑤有關(guān)法國(guó)文學(xué)史、法國(guó)當(dāng)代文化方面的書(shū)籍。
?
四、定制輔導(dǎo)計(jì)劃:
輔導(dǎo)方式:網(wǎng)授(推薦)或面授,進(jìn)行全科一對(duì)一輔導(dǎo)
課程內(nèi)容包含:
線上輔導(dǎo):報(bào)名后即可開(kāi)始學(xué)習(xí),定制專屬?gòu)?fù)習(xí)規(guī)劃,按照學(xué)員基礎(chǔ)靈活分配各科課時(shí)。
線下答疑:課上、課后直接和學(xué)長(zhǎng)學(xué)姐(各科老師)進(jìn)行溝通,全程免費(fèi)答疑。
考研資料:專業(yè)課歷年考試真題及答案解析。
內(nèi)部資料:專業(yè)課內(nèi)部重難點(diǎn)講義和??嫉闹R(shí)點(diǎn)筆記梳理及公共課的講義。
其他資料:相關(guān)出題導(dǎo)師的期刊文章及論文集、案例分析補(bǔ)充材料等等。
?
五、復(fù)習(xí)規(guī)劃
①第一輪基礎(chǔ)階段(開(kāi)始至6月低):抓住主干,建立知識(shí)體系,夯實(shí)基礎(chǔ)。
②第二輪強(qiáng)化階段(7月至10月底):進(jìn)一步深入解析基礎(chǔ)知識(shí),訓(xùn)練答題方法,翻譯和寫(xiě)作技巧,背誦百科名詞解釋,百科大作文及應(yīng)用文寫(xiě)作。開(kāi)始梳理、講解真題與答題技巧。
③第三輪沖刺階段(11月至考試):堅(jiān)持背誦練習(xí),模擬答題、強(qiáng)化輸出。
?
六、考研成功經(jīng)驗(yàn)分享
翻譯碩士法語(yǔ)
?
閱讀和作文就跟著備考專八的節(jié)奏走,保持手感,不會(huì)有太大的問(wèn)題。語(yǔ)法詞匯選擇題,可以通過(guò)做TCF那本書(shū)積累到很多法語(yǔ)的諺語(yǔ)和熟語(yǔ),這些都是會(huì)涉及到的,此外通過(guò)其他途徑積累,多多益善。語(yǔ)法則側(cè)重于基礎(chǔ)但又容易忽略的比較細(xì)一點(diǎn)的語(yǔ)法點(diǎn),可以靠做題結(jié)合《法語(yǔ)現(xiàn)代語(yǔ)法》這本書(shū)總結(jié)錯(cuò)題逐步提高。還有模擬卷也是必不可少的,對(duì)于對(duì)自己的復(fù)習(xí)狀況做一個(gè)檢測(cè),起到盡快適應(yīng)考卷,及時(shí)查缺補(bǔ)漏的作用。
?
法語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)
?
題型包括漢法法漢詞條互譯和篇章互譯。
?
詞條翻譯側(cè)重于政治、經(jīng)濟(jì)、時(shí)事方面的中國(guó)官方特色表達(dá)(稍微偏中式風(fēng)格)以及法語(yǔ)俗語(yǔ),積累途徑有人民網(wǎng)法語(yǔ)版、北外法語(yǔ)學(xué)習(xí)雜志等。積累時(shí)進(jìn)行篩選,去除自己可以翻譯出來(lái)的詞條,著重記憶會(huì)涉及到的類型的詞條反復(fù)背誦。
?
篇章翻譯方面也是偏向時(shí)政,平時(shí)多積累總結(jié)一些專有名詞、固定動(dòng)賓搭配、句式結(jié)構(gòu)和翻譯方法,可以先從《漢法翻譯基礎(chǔ)教程》開(kāi)始入門(mén)練起,對(duì)比自己翻譯的和參考答案總結(jié)不足之處。積累練習(xí)的途徑有法語(yǔ)同傳哥、譯趣美法語(yǔ)、CCTV法語(yǔ)頻道官網(wǎng)。
?
?
百科
?
寫(xiě)作與百科知識(shí)這一科考察內(nèi)容包括名詞解釋,應(yīng)用文和大作文三部分。百科名詞涉及主要類型有政治、經(jīng)濟(jì)、法律、時(shí)事等,也會(huì)涉及人文歷史和文學(xué)文化。名詞解釋重在理解,不苛求一字不差地背下來(lái),只需要抓住關(guān)鍵詞拓展,模仿百度百科風(fēng)格組織文字進(jìn)行解釋即可,同時(shí)應(yīng)該盡量多關(guān)注時(shí)事,拓展知識(shí)面,形成一定的知識(shí)的體系,這樣即使真正考試是遇到根本沒(méi)見(jiàn)過(guò)的名詞,也可以根據(jù)積累過(guò)的名詞類推進(jìn)行解釋。
?
應(yīng)用文考前一兩個(gè)月左右開(kāi)始看就行,主要是通過(guò)仿寫(xiě)歷年真題及藍(lán)寶書(shū)相應(yīng)練習(xí),熟悉主要會(huì)考到的幾種應(yīng)用文格式即可。大作文也同樣考前一兩個(gè)月開(kāi)始著手就行,堅(jiān)持每個(gè)禮拜寫(xiě)一篇練筆,作文素材方面,可以平時(shí)多看看中國(guó)日?qǐng)?bào)時(shí)事評(píng)論、Vista看天下等等,積累論據(jù),學(xué)習(xí)模仿有用的寫(xiě)作結(jié)構(gòu)。最基本的作文結(jié)構(gòu),就是高中練了多年的總—分—總,這是最保險(xiǎn)的寫(xiě)法,老師閱卷應(yīng)該不會(huì)看得太詳細(xì),看一眼開(kāi)頭結(jié)尾,再看一下每段的開(kāi)頭就行,如果結(jié)構(gòu)太奇怪,又沒(méi)有足夠的把握能寫(xiě)得很精彩,很容易讓老師抓不到你的中心和論點(diǎn)。
?
復(fù)試
?
筆試部分
?
涉及題型有閱讀、漢法篇章互譯以及作文。作文拿各種主題多練,主要是訓(xùn)練如何構(gòu)思出合理的分論點(diǎn)以及接下來(lái)怎么論述,要注意的是作文字?jǐn)?shù)比平時(shí)寫(xiě)的可能更長(zhǎng)。法譯漢會(huì)涉及翻譯文學(xué)作品,可能會(huì)出現(xiàn)大量生詞,這就需要我們平時(shí)備考的時(shí)候多讀一點(diǎn)雙語(yǔ)小說(shuō),積累生詞,培養(yǎng)一定的文學(xué)素養(yǎng),學(xué)會(huì)怎么更好地翻譯文學(xué)作品。
?
面試包括自我介紹、視譯、交傳和問(wèn)答。
?
視譯和交傳也是偏財(cái)經(jīng)時(shí)政類的,完全可以拿領(lǐng)導(dǎo)人講話來(lái)練??梢韵韧ㄟ^(guò)精聽(tīng)每日法語(yǔ)聽(tīng)力里面的RFI,做2-3分鐘的dictée,寫(xiě)完再錄音跟讀,練語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)。視譯時(shí)語(yǔ)速適中,留一定反應(yīng)時(shí)間轉(zhuǎn)換文本,每次練習(xí)也要錄音回放找出自己的問(wèn)題并改正。
?
交傳同樣需要錄音,最好平時(shí)聽(tīng)聽(tīng)力的時(shí)候就養(yǎng)成聽(tīng)記的習(xí)慣,每放1-2分鐘音頻停下來(lái),自己復(fù)述一下大概聽(tīng)到了什么內(nèi)容,鍛煉記憶力。聽(tīng)音頻時(shí)用筆記下關(guān)鍵詞,可自行設(shè)計(jì)一套簡(jiǎn)單好記的筆記符號(hào)方便聽(tīng)完音頻之后進(jìn)行解碼翻譯。平時(shí)聽(tīng)力我一般泛聽(tīng)RFI,精聽(tīng)的話會(huì)選擇TV5,CGTN,或者在每日法語(yǔ)聽(tīng)力里隨便找個(gè)材料,交替?zhèn)髯g沒(méi)有特別練習(xí)過(guò),不過(guò)考試的時(shí)候可能是氛圍在,精力比較集中,譯下來(lái)也沒(méi)有太大的難度。
?
最后就是法語(yǔ)提問(wèn)還有英語(yǔ)提問(wèn),法語(yǔ)提問(wèn)有幾個(gè)是必須準(zhǔn)備好的,比如為什么選廣外,為什么選口譯專業(yè),怎樣才算一個(gè)好的口譯員等等,英語(yǔ)提問(wèn)也需要稍微練練聽(tīng)力和口語(yǔ),不然不知所云也很不知所措?;卮鹛釂?wèn)同樣語(yǔ)速放慢一點(diǎn)點(diǎn),避免過(guò)度緊張忘詞或者反應(yīng)不過(guò)來(lái)。