【歌詞翻譯/PJSK】STAGE OF SEKAI / Leo/need × 鏡音レン【Full Ver.】

本專欄為慶祝二周年部分3D書下2D化,公開的完整版歌詞翻譯,歡迎大家自由使用~!
【翻譯、校對:萌萌噠汪帕斯】
【轉(zhuǎn)載請注明謝謝!】? ?
君が輝ける場所は此処だよ
你閃耀的地方就在這里
未來の自分を忘れないで きっと出來るから
不要忘記未來的自己 我一定能夠做到的
泣き蟲が泣かなくなった帰り道
在愛哭鬼不再哭泣的歸途
誰から見ても君は強(qiáng)くなって一人ぼっち
無論從誰那里看來 你都在獨(dú)自地成長、變強(qiáng)
そんなことばかりだったから踏み落ちて
不斷踏過了盡是這樣的道路
日に日につまらないことが増えてたぶん慣れちゃった
大概我已經(jīng)習(xí)慣了 每日無趣般的生活
今の自分を唄にして 歌えるほど強(qiáng)くないね
將現(xiàn)在的自己表達(dá)于歌曲之中 可是還不太能唱的那么堅(jiān)定?
だけどそれを知っている聲が歌うから
但我要用熟知它的歌聲來唱出 歌曲所真正蘊(yùn)含的意義
君が輝ける場所は此処だよ
你閃耀的地方就在這里
悔しい涙 憶えたてのリズムとメロディー
不甘心的眼淚 回憶起的旋律
一人の世界で生まれた歌は
在一個(gè)人的世界里誕生的歌
此処にあるって見つけてって
就在這里
ずっと待っている
一直等待著你
暑くなって寒くなった時(shí)間の階段に
在忽冷忽熱的時(shí)間階段里
これからどうなるんだろうってばかりの頭の中
我的頭腦里滿是今后會(huì)怎樣的想法
笑ってみた鏡の前でまたひとりぼっち
我笑了笑 在鏡子前 我又是獨(dú)自一人
大切だって想いが溢れていた くしゃくしゃの顔
重要的回憶滿溢而出 臉都被哭得不成樣了
広く深く高く自由な音のステージへ
走向?qū)拸V而深沉自由的音樂舞臺
飛び上がる前に怖くなっちゃったけど
雖然在跳起來之前很害怕
そんな自分を歌うこと君は出來るさ大丈夫
你能唱出那樣的自己 沒問題的
でもね 不安になったこと忘れないで さあ
但是呢 別忘了所感到了的不安 來吧
光り輝いたこの世界から
從這個(gè)輝煌的世界
誰のために屆けるんだリズムとメロディー
節(jié)奏和旋律是為誰傳遞的?
今はまだ震えた指先をぎゅっと
現(xiàn)在還在不停顫抖的指尖
握ってみようよ 怖いと知った歌は強(qiáng)いはずさ
試著握住吧 知道害怕的歌曲應(yīng)會(huì)更加強(qiáng)大
君を信じられる それは君だけだよ
能相信你的 只有你自己
鏡の前で笑ってた 違うね 泣いてた君だから
因?yàn)槟阍阽R子前笑了 不是呢 正是因?yàn)槟憧蘖?/span>
そんなこと分かってた だめな自分も知っている
那樣的事很明白 自己的不足也很了解
だから歌いたいこと 胸を締め付けていた言葉を
所以才把想唱的唱出來 把令我揪心的那些話說出來
特別な今がここにはあるよ
特別的現(xiàn)在就在這里存在著
目を凝らしていて 隠さないで 君の場所だよ
凝神注視著 不要躲閃 這就是你所在的地方啊
今ほら大好きなステージの上
現(xiàn)在 站在我最喜歡的舞臺上
駆け上がろうよ みんな一緒 この世界なら
若是在這個(gè)世界的話 大家一起 奔跑而上吧
君が輝ける場所は此処だよ
你閃耀的地方就在這里
未來の自分は此処にいる
未來的自己就在此處
君という未來に
全力為你的未來
全力全力で歌を?qū)盲堡瑜?/span>
獻(xiàn)上歌聲吧
世界中にずっと 自分にずっと
一直把這樣的歌聲
歌を?qū)盲堡瑜?/span>
傳遞給全世界吧 傳遞給自己吧
君に屆けよう
傳遞給你吧