《三體》里幾個(gè)關(guān)鍵概念的英文翻譯,絕了!

??《三體》中關(guān)鍵概念、名句的翻譯
?
00:23
?1.三體——the three-body problem
body在這里指的是“天體”
2.三體人——trisolaran
譯者生造的詞,但是符合英文構(gòu)詞法
tri-:表示“三”的前綴
-an:表示“人”的后綴
solar:詞根,表示太陽(yáng)。三體人的故鄉(xiāng)是一個(gè)由三個(gè)太陽(yáng)的行星
3.三日凌空——Tri-Solar Day
4.脫水——dehydration
de-:表示“去除”的前綴
hydro:表示“水”的詞根
-tion:名詞后綴
浸泡——rehydration
re-:表示“重新”的前綴
5.智子——Sophon
合成詞,soph+proton→Sophon
soph源自干希臘語(yǔ)的sophos,意思為wise(智慧)
proton即質(zhì)子
6.降臨派——The Adventists
adventist的原意是“基督降臨派”,源自于advent(n.到來(lái),到達(dá))這個(gè)詞
拯救派——The Redemptionists
redemption表示“救贖”

幸存派——The Survivors
以下為名句
7.無(wú)畏來(lái)源于無(wú)知

8.空是一種存在

9.給歲月以文明,而不是給文明以歲月

注:這句話是有原型的,即“給時(shí)光以生命,而不是給生命以時(shí)光”,但這句名言究竟出自誰(shuí)之口暫無(wú)可靠的考證結(jié)果。
標(biāo)簽: