《公主殿下》第十二波
2019-08-01 21:34 作者:今夜輾轉(zhuǎn)難眠 | 我要投稿

離思五首·其四?
唐 · 元稹
曾經(jīng)滄海難為水,除卻巫山不是云。
取次花叢懶回顧,半緣修道半緣君。
譯文
曾經(jīng)到臨過滄海,別處的水就不足為顧;若除了巫山,別處的云便不稱其為云。倉促地由花叢中走過,懶得回頭顧盼;這緣由,一半是因為修道人的清心寡欲,一半是因為曾經(jīng)擁有過的你。
注釋
曾經(jīng):曾經(jīng)到臨。經(jīng):經(jīng)臨,經(jīng)過。
難為:這里指“不足為顧”“不值得一觀”的意思。
除卻:除了,離開。這句意思為:相形之下,除了巫山,別處的云便不稱其為云。此句與前句均暗喻自己曾經(jīng)接觸過的一段戀情。
取次:草草,倉促,隨意。這里是“匆匆經(jīng)過”“倉促經(jīng)過”或“漫不經(jīng)心地路過”的樣子。不應(yīng)解釋為“按次序走過”。例:宋陸游《秋暑夜興》詩:“呼童持燭開藤紙,一首清詩取次成?!痹焱ビ瘛肚嘈幼印に蛣e》曲:“腸斷處,取次作別離?!?/p>
花叢:這里并非指自然界的花叢,乃借喻美貌女子眾多的地方,暗指青樓妓館。
半緣:此指“一半是因為……”。
修道:指修煉道家之術(shù)。此處闡明的是修道之人講究清心寡欲。
君:此指曾經(jīng)心儀的戀人。
備注:本圖片來自QQ好友空間,百度等,如有侵權(quán),還望告知,吾必刪之。














標(biāo)簽: