日瓦戈醫(yī)生
鏈接:https://pan.baidu.com/s/1qR2MCYDDiI3Vs32TqE1DDA?pwd=grky?
提取碼:grky

編輯推薦
《日瓦戈醫(yī)生》是一部描寫蘇聯(lián)知識分子命運的長篇小說。作品反映了二十世紀初俄蘇歷史上一些重大事件,涉及道德、政治、宗教等許多社會問題。小說充滿了濃重的抒情色彩。
內(nèi)容簡介
《日瓦戈醫(yī)生》是一部描寫蘇聯(lián)知識分子命運的長篇小說?! ”緯从沉硕兰o初俄蘇歷史上一些重大事件,涉及道德、政治、宗教等許多社會問題。小說充滿了濃重的抒情色彩。
作者簡介
鮑·帕斯捷爾納克(1890—1960)
蘇聯(lián)作家,詩人,翻譯家。生于畫家家庭。著有多種詩集及翻譯作品。代表作《日瓦戈醫(yī)生》獲1958年度諾貝爾文學(xué)獎。
譯 者
張秉衡(1926—2012),生于北京。1948年畢業(yè)于清華大學(xué)文學(xué)院中國文學(xué)系,1951年畢業(yè)于北京俄文專修學(xué)校,曾在教育部主持俄語教科書編纂工作。譯作有小說《面向未來》《一幅畫》和《日瓦戈醫(yī)生》等。
目錄
上卷
第一章五點的快車00
第二章來自另一個圈子的姑娘0
第三章斯文季茨基家的圣誕晚會0
第四章不可免的事已臻成熟0
第五章告別舊時代
第六章莫斯科宿營地
第七章旅途中
下卷
第八章到達
第九章瓦雷金諾
第十章漫漫長路
第十一章叢林戰(zhàn)士
第十二章甜蜜的花楸果
第十三章有雕像的房子對面
第十四章重歸瓦雷金諾
第十五章結(jié)局
第十六章尾聲
第十七章尤里·日瓦戈的詩作
附錄《日瓦戈醫(yī)生》的有詩為證
查看全部↓
精彩書摘
他們走著,不停地走,一面唱著《永志不忘》,歌聲休止的時候,人們的腳步、馬蹄和微風(fēng)仿佛接替著唱起這支哀悼的歌。行人給送葬的隊伍讓開了路,數(shù)著花圈,畫著十字。一些好奇的便加入到行列里去,打聽道:“給誰送殯???”回答是:“日瓦戈?!薄霸瓉硎撬?。那就清楚了?!薄安皇撬?,是他女人?!薄胺凑粯?,都是上天的安排。喪事辦得真闊氣?!?/p>
剩下不多的最后這點時間也無可挽回地流逝了?!吧系鄣耐恋睾椭鞯囊庵?,天地宇宙和蕓蕓眾生?!鄙窀σ贿吥钫b,一邊隨著畫十字的動作往瑪麗亞·尼古拉耶夫娜的遺體上撒了一小把土。人們唱起《義人之魂》,接著便忙碌起來,合上棺蓋,把它釘牢,然后放入墓穴。四把鐵鍬飛快地填著墓坑,泥土像雨點似的落下去。墳上堆起了一個土丘。一個十歲的男孩踏了上去。
在隆重的葬禮將要結(jié)束的時候,人們往往有一種遲鈍和恍惚的感覺。正是在這種情況下,大家覺得這個男孩似乎要在母親的墳上說幾句話。
這孩子揚起頭,從高處失神地向蕭瑟的荒野和修道院的尖頂掃了一眼。他那長著翹鼻子的臉頓時變得很難看,脖頸伸直。如果一頭狼崽也這樣仰起頭來,誰都知道它馬上就要嚎叫。孩子用雙手捂住臉,失聲痛哭起來。迎面飛來的一片烏云灑下陰冷的急雨,仿佛用一條條濕漉漉的鞭子抽打他的手和臉。一個身著黑衣、窄袖上鑲了一圈皺襞的人走到墳前。這是死者的兄弟、正在哭泣的孩子的舅父,名叫尼古拉·尼古拉耶維奇·韋杰尼亞平,是個自愿還俗的神甫。他走到孩子跟前,把他從墓地領(lǐng)走了。
二
他們過夜的地方是修道院里的一間內(nèi)室,這是靠著過去的老關(guān)系才給舅舅騰出來的。正值圣母節(jié)東正教的宗教節(jié)日,在俄歷十月一日。的前夕。明天,這孩子就要和舅舅到南方一個很遠的地方、伏爾加河畔的一個省城去。尼古拉神甫在當?shù)匾患肄k過進步報紙的書局里供職?;疖嚻币呀?jīng)買好,單間居室里放著捆扎停當?shù)男欣?。從鄰近的車站那邊,隨風(fēng)傳來遠處正在調(diào)車的火車頭如泣如訴的汽笛聲。
到了晚上,天氣驟然變冷了。兩扇挨近地面的窗戶,朝向周圍種著黃刺槐的不值得觀賞的一角菜園,對著大路上一個結(jié)了冰的水洼和白天埋葬了瑪麗亞·尼古拉耶夫娜的那片墓地。除了幾畦凍得萎縮發(fā)青的白菜以外,園子里空空蕩蕩。一陣風(fēng)吹來,一叢叢落了葉的刺槐便發(fā)瘋似的晃來晃去,向路邊俯下身去。
夜里,敲窗聲驚醒了尤拉。幽暗的單間居室不可思議地被一道晃動的白光照得很亮。尤拉只穿一件襯衣跑到窗前,把臉貼在冰冷的玻璃上。
窗外看不見道路,也看不到墓地和菜園。風(fēng)雪在院子里咆哮,空中揚起一片雪塵。可以這樣想象,仿佛是暴風(fēng)雪發(fā)現(xiàn)了尤拉,并且也意識到自己的可怕的力量,于是就盡情地欣賞給這孩子造成的印象。風(fēng)在呼嘯、哀嚎,想盡一切辦法引起尤拉的注意。雪仿佛是一匹白色的織錦,從天上接連不斷地旋轉(zhuǎn)著飄落下來,有如一件件尸衣覆蓋在大地上。這時,存在的只有一個無與匹敵的暴風(fēng)雪的世界。
……
查看全部↓
前言/序言
出版說明
人民文學(xué)出版社從上世紀五十年代建社之初即致力于外國文學(xué)名著出版,延請國內(nèi)一流學(xué)者研究論證選題,翻譯更是優(yōu)選專長譯者擔綱,先后出版了“外國文學(xué)名著叢書”“世界文學(xué)名著文庫”“二十世紀外國文學(xué)叢書”“名著名譯插圖本”等大型叢書和外國著名作家的文集、選集等,這些作品得到了幾代讀者的喜愛。
為滿足讀者的閱讀與收藏需求,我們優(yōu)中選精,推出精裝本“名著名譯叢書”,收入膾炙人口的外國文學(xué)杰作。豐子愷、朱生豪、冰心、楊絳等翻譯家優(yōu)美傳神的譯文,更為這些不朽之作增添了色彩。多數(shù)作品配有精美原版插圖。希望這套書能成為中國家庭的必備藏書。
為方便廣大讀者,出版社還為本叢書精心錄制了朗讀版。本叢書將分輯陸續(xù)出版。
人民文學(xué)出版社
2015年1月
帕斯捷爾納克故居一日行的感悟——代序
一部文學(xué)作品,真正的文學(xué)作品,作者必是多有人生之感悟而提筆,所謂“言為心聲”,就是這個道理。
譯介一部作品,如能直接置身于作者當時的創(chuàng)作與生活環(huán)境,親自體驗到作者的某些感悟,會是比在原著的文字當中探幽