雙11購物狂歡節(jié)將至“剁手”英文怎么說?可不是“hands-chopping”
一、雙11購物狂歡節(jié)將至,相信大家都看到了電商的各種預售活動。既然說到“雙十一”了,那么你知道“雙十一”的英文怎么說嗎?
是Eleven Eleven?
不對,是Double Eleven,也可以表達為Double 11。

例:
"Double 11" is a day when Chinese people go on massive Internet shopping sprees because many online stores offer huge discounts on this day.
“雙11”是中國人在網(wǎng)上瘋狂購物的日子,因為許多網(wǎng)上商店在這一天提供巨大的折扣。
除了“雙十一”還有很多購物節(jié),按照時間順序是:年貨節(jié)、66大促、618、雙十一、雙十二
像這些詞語基本上都沒有商務的官方表達,翻譯起來都很直接
例:
“雙十一”:Double Eleven,
“雙十二”:Double Twelve,
年貨節(jié):“the New Year's shopping festival”。
二、那么,你有參與其中嗎?有成為“剁手黨”嗎?
我們通常用“剁手黨”來指指那些沉溺于網(wǎng)絡購物的人群,這些人每日游蕩于各大購物網(wǎng)站,興致勃勃地搜索、比價、秒拍、購物。
但是,“剁手”可不是“hands-chopping”,自然,“剁手黨”也千萬別翻譯成“hands-chopping people”...
其實,“剁手黨”的本質含義其實就是購物狂,中英文里都有這個說法。所以,我們可以將其翻譯成“shopaholic”,很地道的一個表達。
加了后綴“-aholic”,表示“沉迷于……的人”、“對……上癮的人”
也可以將“剁手黨”翻譯成“a big spender”,表達的意思很簡單,就是指在花錢大手大腳的人。

01.pre-sell 預售
To pre-sell a product to promote it with publicity before it comes on to the market.
在產品上市之前,可以利用一些對策進行預售促銷。
02.deposit 定金
We ask for one month's rent in advance, plus a deposit of $500.
我們要求先交1個月的租金,并且還要外加500美元的定金。
03.balance 尾款
balance due/account due/due 尾款,款賬
相信會有人知道account due的意思,但沒幾個知道,原來balance due也能表示尾款,很多時候,其實你說due別人也能理解是"尾款"的意思
04.收藏加購
“save items to the wishlist”
或者“add items to the wishlist”,收藏加購
05.add…to cart加入購物車
06.清空購物車
“pay for all the items in the cart” 清空購物車
“clear all the items ” 清空(刪除)所有商品
Oh, My God! my boyfriend cleared all the items in my shopping cart.
哦,天哪!我男朋友居然清空了我的購物車。
07.sign for the delivery 簽收
Someone at the recipient's address may sign for the delivery.
有些人會在收件人地址上簽收快遞。
08.free shipping 包郵
09.return of goods without reasons within 7 days 7天無理由退貨
10.e-commerce livestreaming 電商直播
11.live commerce 直播帶貨
12.rational buying 理性購物
13.coupons 優(yōu)惠券
四、在瘋狂“剁手”之后,“吃土”用英語怎么說?
?as poor as a church mouse 一貧如洗
He is as poor as a church mouse after the "Double 11" Carnival.
雙11購物狂歡節(jié)后,他一貧如洗。