莫 妮 卡 豬
Zu einer Zeit, in der ich sehr allein war, so ohne einen Menschen, schaffte ich mir ein Schwein an, das ich Monika nannte.
Ich stellte es auf meinem Balkon unter und fütterte es mit Abf?llen, die ich aus den Mülleimern kramte.
Das Tier fra? auch jeden Dreck, machte aber gleichzeitig so viel Mist, dass es schon nach wenigen Wochen bis zum Hals in der eigenen Jauche steckte.
Um es vor dem Ertrinken zu retten, setzte ich einen Sessel mitten rein und band die Sau mit Stricken darauf fest.
Um den Mist nun loszuwerden, wandte ich mich mit einer Zeitungsanzeige an die Kleing?rtner der Umgebung.
Das Interesse dieser Menschen, an echtem Schweinedung war riesengro?, und schon am n?chsten Tag standen sie in Schlangen unter meinem Balkon.
Die Jauche flo? in Str?men – und manche wollten sogar was dafür bezahlen. Irgendwie sprach sich das auch herum.
Die Leute grü?ten mich wesentlich freundlicher als sonst – ich wurde jetzt geachtet als ein Mann, der es versteht, aus Schei?e Geld zu machen.
Einmal, es war Sommer, die Sau sa? drau?en breitbeinig in ihrem Sessel und sonnte sich, da h?rte ich sie pl?tzlich aufgeregt grunzen.
Ich riss die Balkontür auf und sah noch, wie sich Frau Klotzkes widerlicher K?ter an ihr zu schaffen machte.
Als ich mich dazwischen werfen wollte, wurde der Hund pl?tzlich an einem Bindfaden hochgezogen
Und auf dem Balkon über mir sang ein Haufen frühreifer Kinder: ?Eene, meene, mackel, die Sau machts's mit nem Dackel!“
Durch diese unfreuliche Erlebnis fühlte ich mich noch enger an Monika gebunden und ich nahm ihren ersten Geburtstag als Anlass für eine kleine interne Feier.
Es machte ihr auch sichtlich Freude, sich vorn und hinten von mir bedienen zu lassen.
Abends zündete ich eine Kerze an, stellte ihr einen Eimer billigen Fusel hin, mir selbst eine Flasche Schnaps
Und gemeinsam soffen wir eine Weile vor uns hin, und ich erz?hlte ihr was von mir.
Um unserem Fest nun einen besonderen Pfiff zu geben, legte ich eine hei?e Platte auf, und das h?tte ich nicht tun sollen.
Denn kaum h?rte Monika die ersten T?ne, plumpste sie, besoffen wie sie war, von ihrem Sessel und fing wie irrsing an zu tanzen.
Unf?hig mich zu rühren, sah ich, wie sich der Balkon langsam vornüber neigte und dann mit unbeschreiblichem get?se in die Tiefe stürzte,
W?hrend Monika, laut gr?hlend, mit dem Kopf nach unten, in der Astgabel einer Platane schaukelte, die direkt am Hause stand.
Ein Jahr ist inzwischen vergangen, seit Monika wegen Alkoholvergiftung notgeschlachtet werden musste.
Ich fühle mich schuldig an ihrem Tode und habe mich jetzt fast ganz zurückgezogen.
Um alles wieder gutzumachen, wollte ich mir schon ein neues Schwein anschaffen, aber der Gedanke daran hat alles Vergangene wieder in mir aufgerührt.
Stattdessen habe ich mich für eine mittelschwere Frau entschieden. Der Balkon ist bereits repariert, und frisches Stroh habe ich uns auch schon besorgt...
翻譯:
當(dāng)時(shí)我非常孤獨(dú),所以沒有人,我買了一頭豬,我叫它莫妮卡。
我把它放在陽(yáng)臺(tái)上,把從垃圾桶里挖出來的垃圾喂給它。
這只動(dòng)物也吃了所有的泥土,但同時(shí)又制造了太多垃圾,幾周后,它被自己的糞便粘到脖子上。
為了防止它溺水,我在中間放了一把扶手椅,用繩子把母豬綁起來。
為了擺脫這些垃圾,我在報(bào)紙上登了一則廣告,求助于該地區(qū)的園丁。
這些人對(duì)真正的豬糞非常感興趣,第二天他們就在我的陽(yáng)臺(tái)下排隊(duì)。
瘟疫肆虐,有些人甚至想為此付出代價(jià)。消息也傳開了。
人們對(duì)我的問候比平時(shí)友好得多——我現(xiàn)在作為一個(gè)知道如何從垃圾中賺錢的人而受到尊重。
有一次,是夏天,母豬坐在外面,寬大的腿坐在扶手椅上曬日光浴,突然我聽到她興奮地咕噥著。
我打開陽(yáng)臺(tái)的門,看見克洛茨克太太那只惡心的狗向她撲來。
當(dāng)我試圖跳到中間時(shí),那條狗突然被一根繩子拉了起來
在我上方的陽(yáng)臺(tái)上,一群早產(chǎn)的孩子唱道:“伊恩,米恩,麥克爾,母豬用臘腸做的!"
因?yàn)檫@段不愉快的經(jīng)歷,我覺得自己和莫妮卡更親近了,我把她的一歲生日作為一個(gè)小型內(nèi)部慶祝活動(dòng)的機(jī)會(huì)。
這也讓她顯然很高興讓我為她前后服務(wù)。
晚上我點(diǎn)了一支蠟燭,給她放了一桶便宜的酒,給自己放了一瓶杜松子酒
我們一起喝了一會(huì)兒,我告訴她我的事。
為了給我們的派對(duì)一個(gè)特別的口哨,我放了一張熱唱片,我不該這么做。
莫妮卡一聽到第一個(gè)聲音,就從椅子上踉踉蹌蹌地跳了起來,盡管她喝醉了。
無法移動(dòng),我看到陽(yáng)臺(tái)慢慢向前傾斜,然后以無法形容的吼聲跳入深淵,
莫妮卡低著頭,大聲吼叫著,在一棵直達(dá)房子的梧桐樹枝上搖晃。
一年過去了,莫妮卡因?yàn)榫凭卸径煌涝住?/p>
我為她的死感到內(nèi)疚,現(xiàn)在幾乎完全退縮了。
為了彌補(bǔ)一切,我想買一頭新的豬,但一想到它,我又想起了過去的一切。
相反,我選擇了一位溫和的女性。陽(yáng)臺(tái)已經(jīng)修好了,我已經(jīng)買了新鮮的稻草。。。