【pvzh植物原型大起底】猛長(zhǎng)常見罕見篇
豌豆射手(peashooter)
原型:豌豆
他的介紹里提到他自從2009年開始打擊僵尸,是因?yàn)橐淮褪窃?9年正式發(fā)布的;“從未停止”則是因?yàn)榻刂怪?016年,在每一款植物大戰(zhàn)僵尸系列游戲中都有他的身影。

火炬樹樁(torchwood)
具體去看國(guó)際版的帖子啦~

卷心菜投手(cabbage-pult)
原型:卷心菜
他的介紹是把“death from above ”(從天而降的死亡)的“death”替換成了“coleslaw”(涼拌卷心菜)形成的。
涼拌卷心菜是一道主要由生卷心菜和胡蘿卜切成碎塊做成的沙拉。

施肥(Fertilize)
就是這個(gè)意思。
介紹是對(duì)現(xiàn)實(shí)中肥料的描述。

成長(zhǎng)蘑菇(grow-shroom)
太直白了,但凡看過(guò)一個(gè)蘑菇的解析,其他蘑菇的名字大抵就不用看了。

枝繁葉茂(flourish)
flourish有繁榮的意思,也有發(fā)芽的意思(動(dòng)畫來(lái)自于此),同時(shí)前綴與“flower”諧音,所以采取了花作為形象。

雙發(fā)射手(repeater)
具體去看國(guó)際版的帖子啦~
他的外形也許并不是來(lái)自于正傳,而是來(lái)自于冒險(xiǎn)中的雙發(fā)豌豆形象。

豌豆莢(pea pod)
他的介紹引用了一個(gè)俗語(yǔ)“peas in a pod”(形影不離,一模一樣)

甜土豆(sweet potato)
典型的翻譯錯(cuò)誤。正確的翻譯為甜薯。
具體去看國(guó)際版的帖子啦~

拳擊白菜(bonk choy)
具體去看國(guó)際版的帖子啦~

火豌豆射手(fire peashooter)
具體去看國(guó)際版的帖子啦~
她的介紹來(lái)源于她的名字和外形。

飛天射手(skyshooter)
他的名字是把“peashooter”的前綴改成了“sky”形成的。

咖啡渣(coffee grounds)
Grounds在這里是一個(gè)雙關(guān):一個(gè)是與coffee組成“咖啡渣”,另一個(gè)則指地面,暗示它是環(huán)境牌。
用過(guò)的咖啡渣是沖泡咖啡的結(jié)果,是制備咖啡后的最終產(chǎn)品。 盡管有幾種非常理想的化學(xué)成分,用過(guò)的咖啡渣通常被視為廢物,通常被丟棄或堆肥。
至于能讓植物獲得雙重攻擊,是因?yàn)楝F(xiàn)實(shí)中的咖啡因能讓人清醒和興奮。


草木變異(Vegetation Mutation)
直譯…

甜豌豆(sweet pea)
她的形象來(lái)自于冒險(xiǎn)中的同名植物。
她的介紹里提到僵尸愛吃甜食,這點(diǎn)暗示了她的技能。

傘葉(umbrella leaf)
具體去看國(guó)際版的帖子啦~
她的介紹是在玩“fond”這個(gè)詞的梗,意思是享受某事,并且這個(gè)詞也和“frond”諧音,意思是植物的多葉部分。 考慮到她是的原型參考了雨傘的事實(shí),這也具有諷刺意味。

普通豆莖(typical beenstalk)
原型:反正是豆
直譯……

半支香蕉(half-banana)
他的介紹實(shí)質(zhì)上是玩了“half”的雙關(guān)梗,一個(gè)意思是男女之間的關(guān)系,另一個(gè)就是字面上“另一半”的意思(也暗示了其能被香蕉分身召喚)


專欄里提到的鏈接:https://tieba.baidu.com/p/7884032362?share=9105&fr=sharewise&see_lz=0&share_from=post&sfc=copy&client_type=2&client_version=12.26.3.0&st=1660265821&is_video=false&unique=4A66D262E9121A0B5726E50DC1A643F8
https://tieba.baidu.com/p/7915916370?share=9105&fr=sharewise&see_lz=0&share_from=post&sfc=copy&client_type=2&client_version=12.26.3.0&st=1660265827&is_video=false&unique=0D6D0657E43ACC405CE81ED849E927A4
參考資料:百度百科、維基百科、中國(guó)植物志、城市詞典、谷歌翻譯、牛津詞典