日見(jiàn)七士
日見(jiàn)七士 淳于髡薦賢 物以類聚,人以群分 《戰(zhàn)國(guó)策·齊策三》 【原文】 淳于髡一日而見(jiàn)七人于宣王。 王曰:“子來(lái),寡人聞之,千里而一士,是比肩而立;百世而一圣,若隨踵而至也。今子一朝而見(jiàn)七士,則士不亦眾乎?” 淳于髡曰:“不然。夫鳥(niǎo)同翼者而聚居,獸同足者而俱行。今求柴胡、桔梗于沮澤,則累世不得—焉。及之皋黍、梁父之陰,則郄車而載耳。夫物各有疇,今髡賢者之疇也。王求士于髡,譬若挹水于河,而取火于燧也。髡將復(fù)見(jiàn)之,豈特七士也?” 【今譯】 淳于髡是齊國(guó)人,為人滑稽,口多辯才。 齊宣王剛即位,想招納賢才。淳于髡一天之內(nèi),就向齊宣王推薦了七個(gè)賢能之士(一日而見(jiàn)七士于宣王)。 齊宣王驚奇地對(duì)淳于髡說(shuō):“請(qǐng)賢卿過(guò)來(lái)!寡人聽(tīng)說(shuō),賢能之士是很難碰到的,如果在方圓千里之內(nèi),能發(fā)現(xiàn)一個(gè)賢士(千里而一士),那賢人就好像多得能和他肩并肩地站著,并肩而立那樣近;在百代之中,能夠出現(xiàn)一個(gè)圣人(百世而一圣),那就算是圣人像腳跟挨著腳跟接踵而至了(若隨踵而至也,隨踵:腳挨腳),一個(gè)接一個(gè)而來(lái)那樣多。而你現(xiàn)在,一天就向我推薦了七個(gè),豈不是顯得人才太多了嗎(則士不亦眾乎)?” 淳于髡回答說(shuō):“不是那么回事。同類的鳥(niǎo),總是停在一起,flock together,棲息于一處(夫鳥(niǎo)同翼者而聚居。鳥(niǎo)同翼:birds of a feather,羽毛相同的鳥(niǎo));同種的獸,總結(jié)伴走在一塊兒(獸同足者俱行。獸同足:腳爪相同的獸)。 “柴葫、桔梗本來(lái)是生長(zhǎng)在大山北坡上的植物,你若到低洼潮濕的地方去尋找,幾輩子也找不到一棵(則累世不得一);但如果到睪黍山、梁父山這兩座山的陰坡去采(及之睪黍、梁父之陰),那就多得用車子也拉不完。 “世界上的萬(wàn)事萬(wàn)物都有分著類別的,人也是如此(夫物各有疇)。 “我淳于髡是屬于人中賢者這一類的(今髡賢者之疇也),所以我周圍的人都是賢士。大王您向我求賢士(王求士于髡),就好比從河中打水(譬若挹水于河)、用火石打火(取火于燧)那樣簡(jiǎn)單。 “我還要繼續(xù)給您引見(jiàn)賢士(髡將復(fù)見(jiàn)之),何止這七個(gè)賢士呢(豈特七士也)?”(別說(shuō)是7個(gè),就是再多些,我也能推薦得出) 【賞析】 “日見(jiàn)七士”淳于髡在一天內(nèi)連續(xù)引見(jiàn)、介紹了七個(gè)人給齊宣王。 “物以類聚、人以群分”、“物以類聚”指壞人彼此臭味相投,勾結(jié)在一起,一般用于貶義。 “物以類聚”like attracts like,同類的東西經(jīng)常聚集在一起 things of one kind come together. 現(xiàn)多用來(lái)比喻趣味相投的人總是自然而然地聚在一起 people of a mind naturally fall into the same group. 人與人之間能成為朋友,總是因?yàn)槠淝榫w、性格、興趣可以相互融合。 物以類聚、人以群分,它啟示我們,要謹(jǐn)慎地選擇朋友,多結(jié)交一些能與你相互促進(jìn)的朋友,別讓那些有可能成為損友的人進(jìn)入你的生活。?