【聯(lián)動翻譯】潛艇的正確上浮方法的國外網(wǎng)友評論

原片在這里↓

網(wǎng)友評論:

Mairdo51:I wish Mythbusters was still on the air.
EquivalentChoice5733:Yea imagine an episode of Kari sitting under water in a box farting until it rises.
PillowTalk420:Kari? Adam did it last time; now we gotta see Jamie do it.
EquivalentChoice5733:Kari should do it. That is non negotiable.
Exact-Pound-6993:not in that sub's air i hope
LurkerOrHydralisk:I was thinking of this yesterday. It wouldn’t work. Self contained system will retain the same density regardless of what goes on inside that system
Equivalent_Scheme175:See also the episode about birds being carried in a trailer. The driver would pound on the side of the trailer before entering the weigh station, claiming that the spooked birds would start flying and therefore not weigh on the trailer.
What they found through testing is that while the birds are in flight, their wings are pushing the air down which negates the potential weight loss.
LurkerOrHydralisk:Hah, makes perfect sense, and awesome. Poor birds, though, always being harassed by an idiot trying to cheap out

Mairdo51:我希望《流言終結(jié)者》仍在播出。(譯注:《流言終結(jié)者》(MythBusters)是一檔美國科普電視節(jié)目。)
EquivalentChoice5733:是的,想一想,如果是卡麗坐到水底的盒子里,一直放屁,直到盒子飄起來......

PillowTalk420:卡麗:?“上次是亞當(dāng)做的,現(xiàn)在我們得看杰米做了?!?/span>

EquivalentChoice5733:卡麗必須整這個活,沒得商量!
Exact-Pound-6993:真不希望這個實(shí)驗(yàn)是在那個潛艇的空氣里做的。
LurkerOrHydralisk:我昨天想了一下,這不可行,封閉系統(tǒng)內(nèi)的密度不會因?yàn)槠鋬?nèi)部的變化而變化。
Equivalent_Scheme175:有一集是在拖車?yán)镅b鳥,司機(jī)會在過稱前一刻去敲打拖車的側(cè)面。
他說鳥會在車廂里飛起來,因此鳥不會被稱重。(譯注:這條流言被破解了,鳥飛起來并不會影響稱重。)
LurkerOrHydralisk:哈哈,太好玩了,可憐的鳥總是被一個想省錢的蠢貨騷擾。

Gamebobbel:Da soll mal einer sagen, wir Deutschen w?ren humorbehindert.
Particular_Tadpole27:Whatever it takes to survive.
sharpie_eyebrows:Wouldn't they die from ass methane poisoning?
Mimic_Liger:I'm not sure of the physics behind the amount needed if possible in the first place.
pmcall221:Well if they convert a significant amount of bean mass into gas, they might increase the cabin air pressure in their vessel slightly. This increase in pressure might be usable to blow water out of their ballast to raise the ship. Now weather cabin air can be used to blow the ballasts IRL I don't know.
pearlsbeforedogs:I don't even care if it is realistic, this is hilarious.
johnandahalf13:How did they not die of ass-fixiation?
Moore_Truth:Titan should have done this
GameCop:The worst timing for this post....

Gamebobbel:我們德國人還是有幽默感的.........
Particular_Tadpole27:不擇手段活下去!
sharpie_eyebrows:不會死于屁烷中毒嗎?
Mimic_Liger:如果可能的話,我不確定需要吃多少數(shù)量豆子。
pmcall221:如果將相當(dāng)數(shù)量的豆子轉(zhuǎn)化為氣體,可能會稍微增加船內(nèi)的氣壓,用于排出壓載水,從而上浮。但我不知道是不是真的可以使用艙里的空氣來吹動壓載水。
pearlsbeforedogs:我才不在乎這是不是真實(shí)發(fā)生的,真是太搞笑了。
johnandahalf13:他們怎么沒有死于屁股缺氧(譯注:asphyxiation被拆成了ass-fixiation)?
Moore_Truth:泰坦號應(yīng)該這樣做。(?CV24490237?事件)
GameCop:在最糟糕的時機(jī),發(fā)表這個視頻…?
