【Chinozo】チーズ|起司 歌詞翻譯
封面截自預(yù)告視頻?歌詞是我手打的 (from朋友錄的首播視頻)
個人理解向 另有版本指路→HeartヽNonsense老師的版本
有錯請指出
標(biāo)明譯者/來源即可轉(zhuǎn)載

不言色の固形物
淡黃色的固體
コバエたちが浮遊 Who you
四周有蠅蟲游離 Who you
あ、これそうだ マキャベリズム
啊 是那個吧 馬基雅維利主義【注1】
そんなダークヒーローに釘づくScreen
被那樣的dark hero吸引 雙眼緊盯Screen
ハッと目覚めたら電車で體育座り
“啊”地在電車上驚醒 蜷縮在座位上
段々と淡々と適応してゆく
漸漸地慢慢地 適應(yīng)了車內(nèi)光線
ただいま後にふとすれば
直到邁入家門后才突然發(fā)覺
何故アイツを頰張る僕がいる
不知為何不知何時?嘴里塞滿了奶酪
What do you know? まぁ最近はチーズ
What do you know? 嘛最近吃了Cheese
大人になればなるほど味が分かる
理解了只有大人才能理解的美味
What is growth? 味覚か味か
What is growth? 是味覺嗎 是味道嗎
あぁもうどっちでもええわ ええわ
啊啊隨便哪個都行啦?
So はい チーズってグッとする
So 來吧 Cheese【注2】?塞進嘴里【注3】
はい チーズってグッとする
來吧 Cheese 大口吞下
はい チーズってグッとする
來吧 Cheese 繼續(xù)吃吧
かっこよくなれなかった
沒怎么變帥氣呢
はい チーズってグッとくる
來吧 Cheese 加倍呈上
はい チーズってやっぱクール
沒錯 Cheese 果然很cool
って、どうして そんな目で僕を見ないでくれチーズ!
話說 為什么啊 別用那種眼神看我 Cheese!
ティリ ティリ ティリ リ
TIRI TIRI TIRI RI【注4】
味噌煮込んでアレンジ
試著加了味增吃
結(jié)局こんな僕を笑ってるんだろう
最后你肯定會笑話這么狼狽的我吧
狂狂ティリティリ
瘋狂TIRI TIRI
ドンッと甘すぎ洋菓子
超甜的甜品幾口就能干掉【注5】
いつか食べれなくなってSo Fuzzy
長時間不吃如今變得So Fuzzy
そんな僕に直にぶつけてくる
能讓這樣的我臣服于它的美食
何かにやられそうだし
究竟是什么山珍海味【注6】
大嫌いだったのに
明明此前都最討厭了
こんなにもアッサリ
那樣寡味的東西
きっと僕のヒーローは
如果是我的Hero的話
こうなったりしない 絶対
一定不會變成我這樣的 絕對
チーズってグッとする
來吧 Cheese 塞進嘴里
はい チーズってグッとする
來吧 Cheese 大口吞下
はい チーズってグッとする
來吧 Cheese 繼續(xù)吃吧
どこか違ってたんだろう
肯定有哪里搞錯了吧
はい チーズってグッとくる
來吧 Cheese 加倍呈上
はい チーズってやっぱクール
沒錯 Cheese 果然很cool
って、どうして そんな目で狂わせてくれないチーズ!
話說 為什么啊 別用那種讓人瘋狂的眼神看我Cheese!
ティ ティ ティ ティ
TI TI TI TI
ティ ティ ティティティリ
TI TI TITITIRI
ティ ティ ティ ティ
TI TI TI TI
ティ ティ ティティリリ
TI TI TITIRIRI
ティ ティ ティ ティ
TI TI TI TI
ティ ティティ ティリ
TI TITI TIRI
ティ ティ ティ ティ
TI TI TI TI
ティ ティ ティティリリ
TI TI TITIRIRI
ティ ティ ティ ティ
TI TI TI TI
ティ ティティ ティリ
TI TITI TIRI
ティ ティ ティ ティ
TI TI TI TI
ティ ティ ティティリリ ティ
TI TI TITIRIRI TI
苦しくない自分が苦しい
不痛苦的自己才最痛苦了
はい チーズってグッとする
So 來吧 Cheese 塞進嘴里
はい チーズってグッとする
來吧 Cheese 大口吞下
はい チーズってグッとする
來吧 Cheese 繼續(xù)吃吧
かっこよくなれなかった
沒怎么變帥氣呢
はい チーズってグッとくる
來吧 Cheese 加倍呈上
はい チーズってやっぱクール
沒錯 Cheese 果然很cool
って、どうして そんな目で僕を見ないでくれチーズ!
話說 為什么啊 別用那種眼神看我 Cheese!
ハ ハ ハッハ ハッハ ハ
哈 哈 哈哈 哈哈 哈
ハ ハ ハッハ ハッハ ハ
哈 哈 哈哈 哈哈 哈
ハ ハ ハッハ ハッハ ハ
哈 哈 哈哈 哈哈 哈
そのバズかき消してどうぞ
請趕緊把那話題刪掉吧【注7】
はい チーズってグッとくる
來吧 Cheese 加倍呈上
はい チーズってFall in love
來吧 Cheese 與你相戀
あぁそう一緒に 夢の中で狂い咲くのチーズ!
啊啊沒錯一起品嘗吧 在夢中狂亂綻放【注8】的Cheese!
ティリ ティリ ティリ ティ
TIRI TIRI TIRI TI
味噌煮込んでアレンジ
試著加了味增吃
結(jié)局こんな僕を笑ってるんだろう
最后你肯定會笑話這么狼狽的我吧
狂バ 狂バ WOW
瘋狂瘋狂 WOW
ティリ ティリ ティリ ティ
TIRI TIRI TIRI TI
とろけさせてアレンジ
試著加熱軟化了吃
どうも、ちょっと前バカにしてた
各位好 之前不懂奶酪的我真是個笨蛋啊
自分を毆ってはいチーズ!
給自己來上一拳吧 Cheese!

譯注:
1.馬基雅維利主義:指意大利政治家、歷史學(xué)家馬基雅維利的主張——為達目的可以不擇手段。
2.來吧 Cheese:『はいチーズ』整個約等于「三二一,茄子——」這里也有單純歌頌(?)cheese這個意思。
3.TIRI TIRI?blbl:真不知道這啥 找中文擬聲詞感覺更怪于是大寫應(yīng)付了。下同
4.塞進嘴里:此句中的以及下文中的『グッとする』中『グッ』是“一口氣、猛地”的意思,也可以理解為咽下食物時的聲音,所以淺意譯了一下。下文『グッとくる』我覺得是『グッと來る』所以可以是端上來一大盤奶酪(?)這個意思,下同??傊忉屢幌挛铱赡芎芷婀值囊庾g思路。
5.幾口就能干掉:擬聲詞,沒查到什么特別的意思所以單純個人理解意譯。
6.究竟是什么山珍海味…:個人理解意譯。直譯是“我”被什么東西撞了然后被那東西打敗了。
7.請趕緊把那話題刪掉吧:『バズ』原意是指網(wǎng)上爆火的那種話題、頭條等。其實我想意譯成“請刪掉你發(fā)的那條(說自己討厭奶酪)的推”這種意思的不過感覺有點過了??傊@條也不確定,為保留準(zhǔn)確性用了直譯,意譯扔注釋里。
8.狂亂綻放:準(zhǔn)確翻譯應(yīng)是(花)不在該開的季節(jié)綻放,這里感覺狂亂綻放也能說的通就保留直譯了。

新年第一篇翻譯!
然后第一篇翻譯就又沒好好檢查同步備忘錄的版本漏了注釋和一句譯文
詞寫的很不戳 喜歡 所以cnz你什么時候投b
(mv在nico和油管發(fā)布后一個小時一直在刷b站動態(tài)的人)