「~にとって」和「~に対して」的解題技巧
各位學(xué)習(xí)日語的朋友:
??? 下面幾道題您能選出正確答案并說出理由嗎?
1.現(xiàn)代人(Aにとって Bに対して)ゴミをどう処理するかは大きな問題です。
2.王さんの退社は、會社(Aにとって Bに対して)大きな損失です。
3.民族問題は、世界平和(Aにとって Bに対して)最も重要な問題です。
4.私の発言(Aにとって Bに対して)彼は猛烈に攻撃を加えてきた。
5.日本人の平均壽命は、男性81.56歳(Aにとって Bに対して)女性は87.71です。
正解:1A?。睞?。矨 4B?。礏。選對了嗎?以上5題的語法知識點包含在「~にとって」和「~に対して」的解題技巧中,下面進行講解說明。
?
「~にとって」和「~に対して」的解題技巧
先看一下「~にとって」和「~に対して」的含義和用法
一、「~にとって」
「~にとって」主要有兩種含義和用法。
用法一是「~にとって」接在表示人、團體組織的名詞后面,表示說話人站在某人、某團體組織的立場上,表達某人、某團體組織的觀點。需要強調(diào)的是,此時的觀點不是說話人的,而是「にとって」前面某人、某團體組織的(例1~4)。幾乎所有的教科書都譯成“對……來說/而言”。這種譯法雖然正確,但也容易使學(xué)生誤認為是說話人的觀點。本人認為這種場合譯成“在……看來”,對中國學(xué)生來說更容易理解。
當(dāng)接續(xù)的人是「わたし」時,才是說話人站在個人的立場上,強調(diào)說話人自己的觀點(例5~6)。
例文:1.學(xué)生にとって一番大切なのは勉強です。(在學(xué)生看來/對學(xué)生來說,學(xué)習(xí)是最重要的。)
2.彼にとってこんな修理は何でもないことです。(在他看來/對他來說,這點修理算不了什么。)
3.年金生活者にとってインフレは深刻な問題です。(在靠退休金生活的人看來/對靠退休金生活的人來說,通貨膨脹是個嚴(yán)重的問題。)
4.今回の事故は會社にとって大きな責(zé)任問題です。(在公司看來/對公司來說,這次事故是重大責(zé)任問題。)
5.わたしにとって最も大切なのは家族の幸せです。(在我看來/對我來說,家人的幸福最重要。)
6.車は私にとって、作家にとってのペンのようなものです。(在我看來/對我來說,車就像作家眼中的筆一樣(重要)。)
? ? 例1~4都不是說話人的觀點,而是某人、某團體組織的觀點。
? ? 用法二是「~にとって」接在除了人、團體組織以外的事物名詞后,表示說話人的觀點(例7~8)。這種場合,只能譯成“對……來說/而言”,不能譯成“在……看來”。因為事物不可能表達觀點。
例文:7.子どもの教育にとって、家庭の果たす役割は非常に大きい。(對孩子的教育來說,家庭起的作用非常大。)
8.石油は現(xiàn)代の工業(yè)にとってなくてはならない原料である。(對現(xiàn)代工業(yè)來說,石油是不可或缺的原料。)
? ? 使用「~にとって」的句子中,后項通常都是表示可能、不可能的詞句,或者是難易、困難不困難、重要不重要、嚴(yán)重不嚴(yán)重等表示評價的詞句。不能用于表示贊成、反對、感謝、熱情、冷淡、嚴(yán)厲、公平等表示態(tài)度、感情的詞句。
二、「~に対して」
? ? 「~に対して」也有兩種含義和用法。
? ? 用法一是表示動作行為、作用、感情或態(tài)度的直接對象(例9~11)。這時,多數(shù)場合下,可以用「に」替換「に対して」,「に」多用于日常會話,而「に対して」多用于正式場合和書面語中。譯成漢語是“對……”、“針對……”?!袱藢潳筏蓼筏啤故恰袱藢潳筏啤沟亩Y貌說法(例12)?!袱藢潳筏啤剐揎椕~時,使用「に対するN」或「に対してのN」的形式(例13)。這種場合不能用「に」來替換。
例文:9.國際社會に対して日本が擔(dān)う責(zé)任は大きい。(日本對國際社會擔(dān)負的責(zé)任大。)
10.山田先生は、すべての學(xué)生に対して公平です。(山田老師對所有的學(xué)生公平對待。)
11.彼女は、誰に対しても親切です。(她對誰都熱情。)
12.先生の熱心なご指導(dǎo)に対しまして、感謝の気持ちを表したいと思います。(對老師的熱心指導(dǎo)表示衷心地感謝。)
13.彼は、父親に対する態(tài)度と母親に対する態(tài)度が全然違います。(他對父親的態(tài)度和對母親的態(tài)度截然不同。)
14.この賞は特に女性の地位向上に功績のあった人に対して、贈られるものです。(這項獎是授予對提高女性地位有特殊貢獻的人。)
? ? 「~に対して」的用法二是表示對比(例15~16)以及表示比例(例17~18)。表示對比時譯成漢語“與……相反”,表示比例時常和數(shù)詞搭配使用。
例文:15.雪の多い日本海側(cè)に対して、太平洋側(cè)では冬は晴れた日が続く。(與多雪的日本海一側(cè)相反,太平洋一側(cè)冬季晴朗的日子連續(xù)不斷。)
16.兄が背が高いのに対して、弟のほうはクラスで一番低い。(與哥哥個頭高相反,弟弟在班級里是最矮的。)
17.學(xué)生20人に対して、教員一人が配置されている。(每20名學(xué)生配備一名教員。)
18.小麥粉7に対して、1の割合で砂糖を混ぜる。(按7比1的比例把面粉和砂糖混合一起。)
? ? 以上介紹了「~にとって」和「~に対して」的含義和用法。需要說明的是,也有兩者都可以使用的場合,但表達的意思完全不同(例19)。使用「にとって」時,是說話人表達學(xué)生的觀點,譯成漢語是“在學(xué)生看來/對學(xué)生來說,老師必須用最容易理解的方法教授?!?,而用「に対して」時,學(xué)生就成了句子主體(老師)的動作行為或態(tài)度的直接對象,譯成漢語是“老師對學(xué)生必須用最容易理解的方法教授。”,也就變成了說話人的觀點。但這種兩者都可以使用的情況,不會在高考中出現(xiàn)。
19.先生は學(xué)生にとって/に対して最も分かりやすい方法で教えなければならない。
三、解題步驟與技巧
? ? 「~にとって」和「~に対して」兩者選一時,可按以下三步進行。
1.確認句子是否是表示對比、比例的用法。這步容易判斷,是就選擇「~に対して」,不是就進入下一步。
2.當(dāng)前面接續(xù)人或團體組織名詞時,先嘗試用“在……看來”翻譯句子,如果句子語義通順,可基本確定是「~にとって」,再結(jié)合后項是可能、不可能或是評價詞句的話,就可以百分之百地確定。如果句子語義不通順,再嘗試用“對……”翻譯句子,如果句子語義通順,可基本確定是「~に対して」,再結(jié)合后項是表示動作行為、感情、態(tài)度詞句的話,就可以百分之百地確定。
3.當(dāng)前面接續(xù)是其它事物名詞時,就分別用“對……來說”和“對……”嘗試翻譯句子,如果前者通順,再結(jié)合后項是表示可能、不可能或是評價詞句的話,就可以確定是「~にとって」。如果后者通順,再結(jié)合后項是表示動作行為、感情態(tài)度的詞句的話,就可以確定是「~に対して」。
?
下面,用以上三步法解析一下開頭的五道題。
第1題,粗略看一下句子,不是對比、比例的用法,進入下一步。句型前接續(xù)是人(現(xiàn)代人),嘗試用“在……看來”翻譯句子,語義通順,可基本確定是「にとって」,再結(jié)合后項是評價的詞句,可以百分之百地確定。正解為A。
譯文:在現(xiàn)代人看來/對現(xiàn)代人來說,如何處理垃圾是個重大問題。
第2題,粗略看一下句子,不是對比、比例的用法,進入下一步。句型前接續(xù)團體組織(公司),嘗試用“在……看來”翻譯句子,語義通順,可基本確定是「にとって」,再結(jié)合后項是評價的詞句,可以百分之百地確定。正解為A
譯文:在公司看來/對公司來說,小王的辭職是個重大損失。
第3題,粗略看一下句子,不是對比、比例的用法,進入下一步。句型前接續(xù)是其它事物名詞(世界和平),分別用“對……來說”和“對……”嘗試翻譯句子,前者語義通順,可基本確定是「にとって」,再結(jié)合后項是評價的詞句,可以百分之百地確定。正解為A。
譯文:對世界和平來說,民族問題是最重要的問題。
第4題,粗略看一下句子,不是對比、比例的用法,進入下一步。句型前接續(xù)是其它事物名詞(發(fā)言),分別用“對……來說”和“對……”嘗試翻譯句子,后者語義通順,可基本確定是「に対して」,再結(jié)合后項是動作行為的詞句,可以百分之百地確定。正解為B。
譯文:對我的發(fā)言,他加以猛烈的攻擊。
第5題,粗略地看一下句子,可以判斷出是對比的用法,可以確定是「対して」。正解為B。
譯文:日本人的平均壽命,男性是81.56歲,女性是87.71歲。