【龍騰網(wǎng)】為什么大部分人認(rèn)為越南在文化上和泰國柬埔寨相似?

Why do most Chinese think that Vietnam is culturally similar to Thailand and Cambodia?
為什么大部分中國人認(rèn)為越南在文化上和泰國柬埔寨相似?

評(píng)論翻譯
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.ltaaa.com 翻譯:小A 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
論壇地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-483153-1-1.html
Fragrant Grass
Fragrant Grass, lived in Vietnam (1991-2012)
Updated Aug 29
I am a Vietnamese who live in Beijing and Shanghai so I think I am qualified to answer this question.
First of all, I oppose the statement that most Chinese people think that Vietnam is culturally similar to Thailand and Cambodia. I have this kind of conversations many times with many Chinese. Unsurprisingly, most of them think that Vietnam is a branch of Chinese culture aka Sinosphere. Why? Because in history book of China, it is written that the Viet people of Vietnam originally came from Guangdong. Due to some conflicts, they moved down South to establish the new country which is Vietnam. Many Chinese thought that Vietnamese language is very similar to Cantonese. By so, a Vietnamese and a Cantonese person can understand each other (which is not true).
我是越南人,生活在北京和上海,所以我認(rèn)為我有資格回答這個(gè)問題。、
首先,我反對(duì)這種說法。我和很多中國人有過多次這樣的對(duì)話。不出意外的是,大部分人認(rèn)為越南是中國文化的分支,即屬于漢字文化圈。為什么?因?yàn)樵谥袊鴼v史書里,稱越南的越南人原本來自中國廣東。由于戰(zhàn)爭(zhēng),他們往南遷到新的國家,即越南。很多中國人認(rèn)為越南語和粵語很像。所以,越南人和廣東人說話可以互相理解(事實(shí)并非如此)。
It is true that Vietnamese culture is influenced by Chinese mainstream philosophies such as Ruism, Daoism and Mahayana Buddhism. But it doesn't mean Vietnam doesn't have each own culture. It doesn't mean that we are 100% like the Chinese. And I am assured that a Vietnamese and a Cantonese person can't understand each other even though Vietnamese has some loan words which pronounced kind of similar to Cantonese. If we chase back to the origin of languages, Viet language is Mon-Khmer while Canonese is Sino-Tibetan language. How come the two be similar?
不過越南文化確實(shí)受中國主流哲學(xué)影響,比如道教和佛教等。但這不意味著越南沒有自己的文化。并不意味著我們100%像中國人。而且我可以保證雖然越南語和粵語有點(diǎn)類似,一個(gè)越南人和一個(gè)廣東人說話是無法互相理解的。如果我們追溯語言的源頭,越南語和粵語屬于兩種不同的語系。所以怎么可能類似?
About the history of Viet origin that I mentioned above, I would not argue this matter as history is a propagandized weapon. It is written for the winners so each side has a different version. China said that Viet was from China. Vietnam said “No, Viet people were here long before some Viet of Guangdong moved down here”…
說越南人來源于中國,這個(gè)我不想爭(zhēng)論,因?yàn)闅v史是政治宣傳的武器。歷史是由勝利者書寫的,存在著不同的歷史版本。中國說越南人來自中國,越南說“不,早在廣東人到來之前,越南人就已經(jīng)存在了”。
Most Chinese don't know that Vietnamese writing system has been romanized. They still thought that Vietnamese writing was characters aka “chu Nom” which developed from Han characters. I personally think that it was such a shame that we abandoned our traditional characters. The Roman characters help us learn English easier but also distant us from our ancient culture.
大部分中國人不知道越南的書寫系統(tǒng)已經(jīng)被羅馬化了。他們還認(rèn)為越南還在使用發(fā)展自漢字的喃字。我個(gè)人認(rèn)為拋棄自己的傳統(tǒng)文字是很可惜的。羅馬字符可以快速幫助我們學(xué)習(xí)英語,但是讓我們遠(yuǎn)離了自己的古老文化。
Most Chinese don't know much about Vietnam and vice versa. Most Vietnamese don't understand China. We have many distorted perceptions towards China. For examples many Vietnamese believe that China is still backward in economy. Many Vietnamese think that Chinese people are aggressive and they hate Vietnamese so much that we are afraid of going to China for travelling. Many Vietnamese think that China is very ugly and polluted and has nothing to see… From the Chinese perspective, Vietnam and other SEAs as well are underdeveloped and uneducated. Many Chinese people were so surprised when they found out that I speak English and Chinese fluently. They were like “but you are from Vietnam, aren't you?”.
大部分中國人對(duì)越南不太了解,反之亦然。大部分越南人也不了解中國。我們對(duì)中國有很多扭曲的看法。比如很多越南人認(rèn)為中國依然是一個(gè)經(jīng)濟(jì)落后的國家。很多越南人認(rèn)為中國人是好斗的,認(rèn)為他們很討厭越南人,搞得我們都不敢去中國旅游了。很多越南人認(rèn)為中國非常丑陋,高污染,沒啥好看的。而在中國人看來,越南人和其他東南亞國家也是不發(fā)達(dá)沒教養(yǎng)的。很多中國人都對(duì)我能流利說中文和英文感到驚訝。他們的反應(yīng)就像“你不是來自越南嗎?”
History has made such a huge gap between us, distanted our relationship and made it become a complicated thing. I think only when both sides are open to the differences and to learn from each other, then we can have mutual understanding and compassion toward each other.
歷史在我們之間制造了這么大一個(gè)裂痕,疏遠(yuǎn)了我們的關(guān)系,讓事情變得復(fù)雜。我認(rèn)為只有包容對(duì)方向?qū)Ψ綄W(xué)習(xí),我們才能互相了解和同情。
Nguy?n Th?ng, Dev at Freelance Jobs
Answered Aug 9
what wrong with that thinking??
in fact we vietnamese peoples have invade cambodia too! i mean in the feudalism!
We also accept other cultures and knowledge other than Chinese knowledge and culture. There is nothing wrong with saying we are a mixed culture led by the Kinh people themselves!
Even so, our culture is still the most Chinese-like culture in all matters! Anyway we are rivals for thousands of years! This fact motivates us to learn about our enemies, and to find a way to exist by side of them!
這種說法有什么不對(duì)?實(shí)際上我們?cè)侥先嗽诜饨〞r(shí)期也侵略過柬埔寨。除了中國知識(shí)和文化,我們還接受了其他的文化和知識(shí)。說我們是一個(gè)由京族領(lǐng)導(dǎo)的混合文化,這并沒有錯(cuò)。
即使如此,我們的文化依然最像中國文化!畢竟我們是數(shù)千年來的對(duì)手!這促使我們?nèi)ハ驍橙藢W(xué)習(xí),想辦法和他們共存。
We not really think much about how they think about us! Because we are so much like them in the way of thinking! We just noticed how much they understand us! That is the core of the problem!
You will be surprised when China is a big country with 1.4 billion people and 56 different races!
But even more surprisingly, Vietnam with 100 million people and the same 54 different races!
But at the top of these races are the "Han" peoples and the "Kinh" peoples!
我們不太去思考他們?nèi)绾慰创覀儯∫驗(yàn)樵谒季S方式上我們是那么的像他們!我們只注意到他們了解我們多少!這是問題的核心所在!
你會(huì)驚訝的發(fā)現(xiàn)中國是一個(gè)多么巨大的國家,14億人口,56億民族!你會(huì)更驚訝的發(fā)現(xiàn)越南1億人口也具有54個(gè)民族!各自的主要民族是漢族和京族!
Justin Poon, studied at China West Normal University (2000)
Answered Aug 24
I do not think so.
Among the three countries, Vietnamese culture is the closest to Chinese culture. Both Vietnam and Cambodia are the earliest inhabitants of the Indo-China Peninsula. They can be counted as indigenous and the two ethnic groups share the same origin. In history, Vietnam was developed by China for 1000 years, so the cultural integration is affirmative. Many ancient cultural relics are also written in Chinese characters. The Chinese components in Vietnamese are many and complex. The total number of Chinese loan words can reach about 70% in Vietnamese.
Thailand and Cambodia are different from Chinese culture, and their words are invented from ancient Indian scripts.
In terms of eating habits, Vietnamese food is more like a Chinese dish. Other countries are deeply influenced by India, but they are also influenced by Chinese people, but they are basically the tastes of ethnic minorities in southern China.
我不這么認(rèn)為。在這三個(gè)國家中,越南文化最接近中國文化。越南和柬埔寨都是中南半島最早期的定居者。他們可以被看成是土著,兩個(gè)民族有著同樣的起源。歷史上,越南被中國開發(fā)了一千年,所以形成了文化整合。很多古老的文化遺產(chǎn)也是漢字寫成的。越南文里的中文很多。越南文里的中文外來詞占據(jù)70%左右。
泰國和柬埔寨與中國文化不同,而且他們的文字發(fā)明自古老的印度文字。
就飲食習(xí)慣而言,越南食物更像中國食物。其他國家深受印度影響,但是也受中國影響,主要是中國南方的少數(shù)民族飲食。