奇事

眾所周知,《BLEACH》臺灣東立出版社譯為《死神》(后為大陸網(wǎng)絡(luò)所通用),香港文化傳信譯為《漂靈》,大陸連環(huán)畫出版社先后擬定譯名為“死神”、“凈靈”,但均未通過新聞出版署審批,最后譯為《境·界》才得以出版。
由連環(huán)畫出版社出版、北京中少動漫發(fā)行的mainland版本《BLEACH》漫畫,在67卷開始出現(xiàn)了令人猝不及防的“打碼”。
從67卷開始,原漫畫中各種涉及受傷、出血、暴露的場景都遭到感嘆號氣泡的遮擋,甚至因為提及了“胖次”這種字眼,第624話的頁腳圖被徹底抹掉,直截了當(dāng)?shù)卦趹?yīng)該有頁腳圖的位置留下一片空白。
本人詢問過中少動漫官博后得到的回答讓人非常無奈:“過審需要”。
多的不說,我只好奇兩件事:
1.《圣斗士星矢》漫畫第9話(可自行百度)中的部分畫面要比《BLEACH》過分得多,可以說XueXingCanBao到了一定程度,但是在當(dāng)年被直接原封不動地出版印成漫畫書,被青少年買到手中觀看,“燃燒的小宇宙”也成為了一代人的青春回憶。現(xiàn)在的青少年的心理承受能力還不及二十年前嗎?或是說當(dāng)時那一代的青少年因此受到了某些不良影響?
2.之前出版的66卷《BLEACH》漫畫里也有很多類似的畫面,為什么近幾年才開始打碼?是“亡羊補(bǔ)牢,為時未晚”的補(bǔ)救措施嗎?
以下左側(cè)為TX動漫/熱情漢化組/日版的漫畫原圖,右側(cè)為mianland連環(huán)畫出版社&北京中少動漫的紙質(zhì)實體書照片(另外71-74卷漫畫的質(zhì)量欠佳,難以令人滿意)






























標(biāo)簽: