開閉60單C/W曲(托姆畢業(yè)曲)《運(yùn)命の歌》渣翻
《運(yùn)命の歌》
作詞?:?秋元康
作曲?:?柳沢英樹
寂しい夜には
在無(wú)盡的慢慢長(zhǎng)夜里
埋められないほど時(shí)間が余る
時(shí)間多得無(wú)法消弭
見上げた夜空の
仰望夜空
星 數(shù)えても 朝はまだ來(lái)ない
數(shù)著星星 早晨卻還沒有到來(lái)
風(fēng)に吹かれて 考えてみた
被風(fēng)包裹著?思慮了一下
自分に一番大事なもの
對(duì)自己最重要的東西
抱えきれないダイヤよりも
比起抱不住的鉆石
いつでも手を伸ばせる自由
還是無(wú)論何時(shí)都能伸出手的自由最重要
誰(shuí)もいない宇宙の片隅
在誰(shuí)都不在的宇宙的角落里
語(yǔ)りかけようか
我們聊聊吧
歌が歌えたら それでいい
如果能唱歌就好了
他に欲しいものは何もない
沒有其他想要的東西
心の感情をありのまま
把內(nèi)心的感情如實(shí)地
聴いてくれる人へ屆けたいだけだよ
只想傳達(dá)給聽我的人
好きな歌 歌えたら
如果能唱喜歡的歌
今 生きてる意味を感じられる
能感受到現(xiàn)在活著的意義
命の喜びを曲に乗せ
載著生命的歡喜
世界の彼方まで愛を込め伝えよう
將愛傳遞到世界的彼方
誰(shuí)かが瞳を震わせながら
哪個(gè)眼睛的淚珠在不停打轉(zhuǎn)
涙 流すのは 運(yùn)命の歌
流淚即是命運(yùn)之歌
孤獨(dú)な時(shí)計(jì)は
孤獨(dú)的時(shí)鐘
なかなか進(jìn)まず 止まったみたい
好像很難前進(jìn)就停了下來(lái)
誰(shuí)かを待ってる
等待著誰(shuí)
そういう人戀しさに似ている
像戀愛那樣
ふと気がつくと うろ覚えのまま
突然注意到的時(shí)候就記不清了
口ずさみたくなって來(lái)る
想哼唱
いつも聴いてたあのメロディー
總是聽到的那首旋律
僕だけが忘れられてるのか?
只有我被遺忘了嗎?
今 起きてる誰(shuí)でもいいから
現(xiàn)在醒著的任何人都可以
話したいんだよ
我想和你談?wù)?/p>
歌を歌うしかないだろう
只能唱歌了吧
たった一人きりで生きるなら
如果只是一個(gè)人生活的話
生まれて死ぬまでの膨大な
從出生到死亡的龐大的
人生の長(zhǎng)さをどう使えばいいんだ?
人生的長(zhǎng)度該如何使用?
思い切り 聲出して
盡情地放聲歌唱
胸の奧の想い 吐き出そう
吐出內(nèi)心深處的思念
言葉を閉じ込めておくだけじゃ
只是把言語(yǔ)封閉起來(lái)
獨(dú)り言になって誰(shuí)にも伝わらない
變成自言自語(yǔ)誰(shuí)也不能聽到
ここから世界に叫びたいのは
想從這里向世界呼喊
何かを感じる運(yùn)命の歌
感受到什么的命運(yùn)之歌
人と人の間に
人與人之間
囁く愛が生まれ
產(chǎn)生了低音的愛
それは歌に変わって
它變成了一首歌
聴かせたくなる 運(yùn)命
想讓你聽到的命運(yùn)
このまま
就這樣
歌が歌えたら それでいい
如果能唱歌就好了
他に欲しいものは何もない
沒有其他想要的東西
心の感情をありのまま
把內(nèi)心的感情如實(shí)地
聴いてくれる人へ屆けたいだけだよ
只想傳達(dá)給聽我的人
好きな歌 歌えたら
如果能唱喜歡的歌
今 生きてる意味を感じられる
能感受到現(xiàn)在活著的意義
命の喜びを曲に乗せ
載著生命的歡喜
世界の彼方まで愛を込め伝えよう
將愛傳遞到世界的彼方
誰(shuí)かが瞳を震わせながら
哪個(gè)眼睛的淚珠在不停打轉(zhuǎn)
涙 流すのは 運(yùn)命の歌
流淚即是命運(yùn)之歌