最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會員登陸 & 注冊

關(guān)于傷物語中羽川翼對“阿”字拆分的翻譯

2021-03-17 11:22 作者:9冊樓閣  | 我要投稿

這甚至可能不能算是問題。因為官方小說翻譯,無論日文原文還是中文及英文翻譯,都沒有什么問題。民間翻譯里也沒什么大問題,至多只能說是直譯和意譯的區(qū)別。但輕國制作的傷物語(臺版)epub里,卻自行給改得很微妙了。

首先給出這段臺版的原文:

右邊一個可能的可,兩個良心的良,然后樹木的木。阿良良木。名字是年月歷的歷,對吧。你的全名叫阿良良木歷。

而輕國制作的傷物語(臺版)epub里,擅自將“阜”改成了“耳”,即變成了“左右邊一個可能的可”……倒不是說這種翻譯就有多錯,而是因為,它將一個標準、沒有什么問題的翻譯改成了一個微妙的翻譯……

所以說這就暴露了沒有文化的破腚啊

“阿”的左偏旁我們可能一般習(xí)慣稱作“左耳旁”、“包耳旁”,這也是改過來的一個原因。

但“阝”它本身真的就是源自“阜”啊……

“阜”的一個基本含義是“土山”(《釋名·釋山》:“土山曰阜”)。在這里,小說的日語原文寫作“こざと(阜偏/こざとへん)”,小說的官方英文翻譯也將它翻譯為“mound”。在我國的《康熙字典》里,如今這些“左耳旁”的字也都歸于“阜字部”。

如果你再去找“阜”字的甲骨文看看,你就會發(fā)現(xiàn)這倆真的挺像的……

所以,翻譯成“左阜”是沒有什么大問題的,當(dāng)然這就對讀者的要求高了那么一點點;翻譯成“左耳旁”也是沒問題的,畢竟習(xí)慣這樣說的讀者更多,算是意譯了。但“左耳”這個表述就很微妙了。你不好說它不對,但意思還是稍微差了那么一點點,特別是相對于修改前的翻譯,那更是有一種畫蛇添足的味道……

沒錯,就這點破事也讓我氵了篇專欄……

草草而就,如有錯漏,還望海涵。





關(guān)于傷物語中羽川翼對“阿”字拆分的翻譯的評論 (共 條)

分享到微博請遵守國家法律
建德市| 阆中市| 涞水县| 离岛区| 新沂市| 焦作市| 屯昌县| 平塘县| 宾川县| 时尚| 陆良县| 汽车| 东乌珠穆沁旗| 延津县| 长兴县| 江川县| 安吉县| 尼木县| 宽甸| 项城市| 德清县| 道孚县| 共和县| 章丘市| 和平县| 宝丰县| 罗田县| 莱阳市| 马山县| 胶州市| 莎车县| 宣汉县| 襄汾县| 屏南县| 金溪县| 兰坪| 白山市| 桑日县| 万全县| 北流市| 固始县|