【大平專欄(四)】只教方法!漢譯日時(shí)“帶有數(shù)詞的縮略語(yǔ)”怎么翻?



哈嘍大家好,歡迎大家來(lái)到大平專欄。
漢譯日時(shí),大家有時(shí)會(huì)遇到一些“帶有數(shù)詞的縮略語(yǔ)”,怎樣翻譯這些縮略語(yǔ)呢?
下面通過(guò)例句學(xué)習(xí)一下吧~

原文:
朱熹認(rèn)為讀書(shū)必“三到”:“心到,眼到,口到”,而反對(duì)不用心思的“漫浪誦讀”。



- - - - - -
“三到”,即“心到,眼到,口到”。像這種從幾個(gè)詞中,抽取共同的字,用數(shù)詞加以概括,可以稱為“數(shù)詞縮略語(yǔ)”。
無(wú)論中文還是日文,都有這樣的數(shù)詞縮略語(yǔ)。比如這句話出現(xiàn)的,“三到”“心到,眼到,口到”,日語(yǔ)中的「三バン」「ジバン(?地盤(pán)?)、カンバン(?看板?)、カバン(?鞄?)」
遇到這種“數(shù)詞縮略語(yǔ)”,而且?guī)в幸欢ǖ奈幕?,我們可以怎么翻譯呢?
比較推薦的方法是,“直譯+注釋”,先把這個(gè)中文漢字搬下來(lái),再去用日語(yǔ)解釋這個(gè)詞。
比如,“三到”,即“心到,眼到,口到”。
在翻譯的時(shí)候就是:「三到」、すなわち「心到(~)、眼到(~)、口到(~)」
搬下來(lái)之后再去用日語(yǔ)解釋,解釋它就需要知道中文意思。
這里的“三到”,“心到,眼到,口到”,也就是指讀書(shū)要全神貫注(専念する、精神を集中する),用心領(lǐng)會(huì)、用眼閱讀、用口朗讀。
翻譯成日語(yǔ)就是:(心で會(huì)得する)、(目でよく見(jiàn)る)、(口で朗読する)
于是就變成了:「三到」、すなわち「心到(心で會(huì)得する)、眼到(目でよく見(jiàn)る)、口到(口で朗読する)」
需要注意的是,在翻譯的時(shí)候盡量保持格式一致,「~で~(す)る」,這樣會(huì)更加好一些。
這里再給大家提供另外一個(gè)思路,如果在考場(chǎng)上真的想不到那么多合適的動(dòng)詞,又不能空著,那該怎么辦呢?再給大家“降一下級(jí)”。
“心到,眼到,口到”,是不是就是充分利用“心、眼、口”來(lái)讀書(shū)呀。
也可以翻譯成「心?目?口を十分に使う/働かせる」是不是就比較簡(jiǎn)單了。
那就變成了:「三到」、すなわち「心到、眼到、口到(心?目?口を十分に働かせる)」
(但這種有固定譯法的,還是建議大家直接背下來(lái),考場(chǎng)上能寫(xiě)出來(lái)就可以得高分?。?/p>
希望大家在考場(chǎng)上遇到這種“縮略語(yǔ)”,能夠把它的意思翻譯出來(lái)~
附上書(shū)上列舉的其他“數(shù)詞縮略語(yǔ)”。
“雙百”——百花齊放、百家爭(zhēng)鳴「百花斉放?百家爭(zhēng)鳴」
“三廢”——廢水、廢棄、廢渣「廃液?廃ガス?廃棄物」
“三通”——通郵、通航、通商「通郵、通航、通商」
“三資企業(yè)”——合資、獨(dú)資、合作「合弁?単獨(dú)投資?合作」
“三來(lái)一補(bǔ)”——來(lái)料加工、來(lái)料組裝、來(lái)樣加工、補(bǔ)償貿(mào)易「原料加工貿(mào)易、部品組立貿(mào)易、サンプル貿(mào)易及びバーター貿(mào)易」
這些詞已經(jīng)過(guò)時(shí)了,不太會(huì)考得到,所以這里也給大家整理了一些政府報(bào)告中的“數(shù)詞縮略語(yǔ)”,一起來(lái)學(xué)習(xí)吧~(有些詞用得多了,自然就成了專有詞,不加注釋也是可以的)
中文
日語(yǔ)
一國(guó)兩制
一國(guó)二制度
兩學(xué)一做
両學(xué)一做(黨規(guī)約·黨規(guī)則と習(xí)近平総書(shū)記の一連の重要講話を?qū)Wび、適格な黨員となる)
兩個(gè)維護(hù)
二つの擁護(hù)(習(xí)近平総書(shū)記の黨中央?全黨の核心としての地位を擁護(hù)し、黨中央の権威と集中的?統(tǒng)一的指導(dǎo)を擁護(hù)すること)
兩不愁三保障
二つの困らず、三つの保障(衣食の愁いなく、義務(wù)教育と基本醫(yī)療、住宅の安全を保障する)
“三個(gè)代表”重要思想
「三つの代表」重要思想
“三農(nóng)”問(wèn)題
「三農(nóng)」問(wèn)題(農(nóng)村、農(nóng)業(yè)、農(nóng)民の問(wèn)題)
三大攻堅(jiān)戰(zhàn)
三大堅(jiān)塁攻略戦(直接這樣寫(xiě)也可)
(重大?金融リスク防止、貧困脫卻、環(huán)境汚染防止)
三去一降一補(bǔ)
三つの解消、一つの低減、一つの補(bǔ)強(qiáng)(過(guò)剰生産能力の解消、過(guò)剰在庫(kù)の解消、過(guò)剰債務(wù)の解消、コストの低減、脆弱部分の補(bǔ)強(qiáng))
四個(gè)全面
四つの全面(小康社會(huì)の全面的達(dá)成、改革の全面的深化、國(guó)家統(tǒng)治の全面的法治化、黨內(nèi)統(tǒng)治の全面的厳格化)
四個(gè)意識(shí)
四つの意識(shí)(政治意識(shí)?大局意識(shí)?核心意識(shí)?一致意識(shí))
四個(gè)自信
四つの自信(中國(guó)の特色ある社會(huì)主義の道?理論?制度?文化への自信)
四風(fēng)
四つの悪風(fēng)(形式主羲、官僚主羲、享楽主羲、贅沢浪費(fèi)の風(fēng)潮)
五位一體
五位一體(経済建設(shè)?政治建設(shè)?文化建設(shè)?社會(huì)建設(shè)?エコ文明建設(shè)の全面的推進(jìn))の総體的配置を統(tǒng)一的に推進(jìn)する
六穩(wěn)
六つの安定(雇用?金融?貿(mào)易?外資?投資?期待の安定)
六保
六つの保障(雇用、基本的民生、市場(chǎng)主體、食料?エネルギー安全保障、産業(yè)チェーン?サプライチェーンの安定、末端の行政運(yùn)営の保障
“十四五”規(guī)劃
第14次五カ年計(jì)畫(huà)
“兩個(gè)一百年”奮斗目標(biāo)
「二つの百周年」の奮闘目標(biāo)
參考用書(shū):《漢日翻譯教程》,上海外語(yǔ)教育出版社
譯文再放送:
課本譯文:
朱熹は読書(shū)には「三到」、すなわち「心到(心で會(huì)得する)、眼到(目でよく見(jiàn)る)、口到(口で朗読する)」が必要であるとし、心のこもらない「漫然とした朗読」に反対した。
大平譯文:
朱熹は本を読むとき、「三到」すなわち「心到、眼到、口到(心?目?口を十分に働かせる)」必要があるとし、不真面目に漫然と朗読することに反対した。