韓網(wǎng)熱議!韓劇為何用中稱號(hào)?...《王后傘下》遭韓網(wǎng)友炮轟!
2022-11-01 13:26 作者:進(jìn)擊的劉在石 | 我要投稿
金惠秀主演的韓劇《王后天下》繼續(xù)保持高人氣,上個(gè)月30日播出第6集實(shí)現(xiàn)了11.3%的收視率。

部分觀眾對(duì)上月29日播出的《shurow》第五集的場面提出了質(zhì)疑。當(dāng)天,在相關(guān)電視劇中,描繪了反對(duì)主張世子廢位皇后和大臣對(duì)立的場面。

在該場面中皇后金惠秀對(duì)大臣大聲說:“請(qǐng)閉上那張嘴,本宮的話還沒有結(jié)束。”
看到這個(gè)的網(wǎng)民中有人主張“本宮”一詞是中國古裝劇中常用的詞匯。
韓網(wǎng)友們主張“本宮”除了指宮名的單詞外,不會(huì)出現(xiàn)在韓國國語詞典中,皇后指自己的時(shí)候,主要使用“小妾”和“小人”、“臣妾”等單詞,不會(huì)用本宮。

皇后生下王子后宮內(nèi)的地位也動(dòng)搖,其他王子爭奪太子位置的情況也受到了質(zhì)疑。
一些韓歷史學(xué)家說:“朝鮮王室中不可能有那樣的事情,這和清朝時(shí)期的風(fēng)土背景很相似?!?/p>
韓網(wǎng)友們紛紛留言“又是想糊弄觀眾”、“我看劇情就是中國古裝劇劇情”、“現(xiàn)在人們想看到底荒唐到哪里吧”等表示無語。
臣妾、小妾、小人難道就不是中文叫法嗎?
標(biāo)簽: