霧·月露
漸漸地, 我便看不清了。 那明月、那繁星、那美好。 死寂一般, 被埋葬在某處。 霧掩著原本美麗的世界, 使我不得不像苦行僧一樣爬行。 命運早已為我點好了燈, 看不慣的人卻擅自熄滅了它。 這霧海, 比我自私的痛斥我的自私, 比我浮夸的指謫我的浮夸。 反抗的,他將你折斷, 順從的,他愈發(fā)囂張。 Gradually, I can't see clearly. The bright moon, the stars, the beauty. Dead as a bell, buried somewhere. The fog covered the beautiful world, which made me crawl like an ascetic. Fate has already lit the lamp for me, but people who don't like it put it out without authorization. This foggy sea is more selfish than I am, denouncing my selfishness than I am grandiose. If you resist, he will break you. If you obey, he will become more and more arrogant.
標簽: