我復(fù)制粘貼的夢想之路—二戰(zhàn)北大日語口譯失敗,調(diào)劑川外上岸|2022翻碩(MTI)考研經(jīng)驗

——Nikora
序
按往年北大口譯劃的復(fù)試線(一般按名次來定)來看,Nikora是可以進線的,但今年稍有不順,最后以1分之差,沒能進入北大復(fù)試線。
Nikora是二戰(zhàn),這種打擊可謂致命。我曾代入過她的心境,只覺天昏地暗,胸悶窒息。那是一種懊悔、憋屈、難過等等全都交織在一起的感情。
但日子還得過,痛苦必須抗,她還是打起精神準備了調(diào)劑。
在北大復(fù)試線出了后,我們還做了一次模擬面試。有一說一,無論是發(fā)音,還是反應(yīng)等方面,絕對不比進線的同學差,我當時只嘆造化弄人,未遂人愿。?
有時人生就是如此,我是相信“運勢”這種東西的。但“圖未就之功,不如保已成之業(yè)”,Nikora最后能調(diào)劑到四川外國語大學這樣好的學校,也算是幸事一樁。而且,重慶有很多美食,應(yīng)該可以令Nikora大快朵頤一番(或者N番)。
上面提到,我是信“運勢”這種東西的。運勢有一個特點,就是會起伏。短期有起落,長期更會有起落。這次在北大復(fù)試上,Nikora不夠幸運。但我相信,運勢會在別的地方彌補回來。再加上Nikora本身的實力,肯定會獲得更多的成績~
希望你在重慶過得愉快,也希望疫情趕快結(jié)束,大家能都出門好好玩耍,品味美食~
唯斯
前言
大家好,我是Nikora。
下筆之前我逃避了很久,因為自己只要回憶起備考兩年,回憶起考試那兩天,考試時每一道自己改錯的選擇題,和一時想不起來而寫錯的詞匯互譯,就感覺寫下經(jīng)驗貼的每一個字都是在給自己鞭尸。
今天讀了很多上岸北大同學的經(jīng)驗貼,在生出欽佩之情的同時,心中種種其它情緒翻涌,不甘、悔恨,但也心服口服。
反思自己這兩年,的確有許多不足和走錯的路,寫下這篇經(jīng)驗貼也讓我鼓起了勇氣去面對考研時的自己。一些前車之鑒,希望能給打開這篇經(jīng)驗貼的你一些幫助。題目只是自己的一些考研故事,為考慮到經(jīng)驗貼閱讀效率就放在最后面了。
?個人情況
2021年畢業(yè)于北京某雙非(我畢業(yè)了才變成雙一流)高校日語專業(yè),在校績點3.9,成績排名前10%。大二下學期有幸拿到公派交換機會,到東京留學半年,并在日本考下了N1,成績并不高只有130?;貒箝_始埋頭學習日語和翻譯,加入了自家愛豆的字幕組,一直有在做字幕(合法的)。
同時參加了一些演講比賽、知識競賽、交流活動等,都拿到了還可以的成績,交到了關(guān)系很好的日本朋友,會時不時與日本朋友聊聊天,一直在練習口語。大四上學期J-test準A(由此可見我基礎(chǔ)一般),專八良好,后經(jīng)2021瑞譯的翻譯訓(xùn)練營捶打,于同年6月考下Catti二級筆譯證書。?
考研情況:
2021年一戰(zhàn)北大?387?
排名第23?
政治74?
翻譯日語基礎(chǔ)82?
翻譯114?
百科118
2022年二戰(zhàn)北大?374?
排名第16?
政治71?
翻譯日語基礎(chǔ)84?
翻譯101?
百科118
最后調(diào)劑川外日語口譯專業(yè)上岸 復(fù)試成績?yōu)榇ㄍ馊照Z口譯調(diào)劑第一批排名第一?回顧這兩年,感覺自己的確有許多致命的漏洞......
1.學習雖然有計劃,但努力方向錯了。大家千萬不要學我,學習并不是像無頭蒼蠅一樣悶頭學,要研究報考學校真題,然后在真題的基礎(chǔ)上向外拓展,把會涉及的領(lǐng)域全方位學習。
寫到這里想起一件事,當時在唯斯老師的“日語職翻聯(lián)盟”中回復(fù)“北大真題”就可以拿到回憶版(現(xiàn)在不知道還可不可以),但我搞混了公眾號去“MTI及CATTI日語考試”那邊問了,當然不會有真題,但被瑞譯當時管理公眾號的老師看到了,老師還很溫柔回復(fù)了我一些鼓勵的話,謝謝這位不知名的老師,那時候就讓我感受到了瑞譯的溫暖。
2.閱讀和學習經(jīng)驗貼固然好,但需要找到適合自己的學習方法。舉個我自己的反例,我之前看到有北大經(jīng)驗貼的時間安排,上面寫著最后沖刺階段的全部內(nèi)容都用Anki來背誦,但我在實踐中發(fā)現(xiàn)自己最開始用Anki還好,但后期再用背誦效率就十分低(也是我不會調(diào)參數(shù)),并且現(xiàn)在想想自己在臨沖刺階段時需要做的其實是查漏補缺,而并不是再去精學,(這只是個人情況,沖刺階段到底缺啥每個人都不一樣)我這樣練了一個月之后才反應(yīng)過來有些不對勁,去摸索新的方法卻已經(jīng)浪費了許多時間。
日本有句諺語說「船頭多くして船山に上る」,聽從各個經(jīng)驗貼的經(jīng)驗去學習并不是不可取,但需要盡可能在學習的過程中將其轉(zhuǎn)換為合適自己節(jié)奏的方法,并且盡早摸索出自己的學習模式,向?qū)Φ姆较蚴箘艃海駝t可能會越學越迷失自我。這一點還希望有緣閱讀本篇經(jīng)驗貼的大家能夠參考!
3.是質(zhì)量而不是數(shù)量。我在備考過程中總會以練習冊為單位去刷題,但我也忽略了很多知識點我已經(jīng)掌握,再反復(fù)刷只是浪費時間和精力。但我就沒有多去思考,我這豬腦子為啥不想想效率啊(突然生氣)。
4.考試心態(tài)和身體狀態(tài)。我本身性格就是很馬虎的那種,干什么事兒全靠心血來潮(mbti人格是esfp哈哈),所以考專業(yè)課前一天下午避免自己犯困就喝了一杯咖啡,的確是沒犯困,但我當天晚上也是一點沒犯困,睜眼到了天明。結(jié)果我第二天考專業(yè)課之前感覺自己站著都能睡著。
好在考試的時候精神高度集中,把當時能寫的都寫上了。但不可否認的是沒休息好的確會影響發(fā)揮,我記得自己有幾個詞匯互譯,當時腦袋鈍鈍的怎么也想不起來其中一個漢字的日語寫法,結(jié)果出考場就想起來了哈哈哈哈(苦笑)。所以考研,特別是考北大這樣的學校,方方面面點點滴滴都可能會成為勝負的關(guān)鍵,希望大家能吸取我的教訓(xùn),保持自己的最佳狀態(tài)邁進考場。
5.關(guān)于時間安排,我第一年的時候是早早3月就開始復(fù)習了,等戰(zhàn)線拉長到12月實在是太疲憊了,于是第二年我就7月開始復(fù)習(前半年心態(tài)過于崩潰也是原因之一)。但實際上我開始復(fù)習的時候,又發(fā)現(xiàn)時間太緊張了,每天真是玩命兒學,其實崩潰度比第一年還要嚴重。所以建議大家找到適合自己的節(jié)奏,不要照搬經(jīng)驗貼(復(fù)讀)!
初試備考
政治?第一年?74/100?第二年71/100
我高中是文科生,復(fù)習政治節(jié)奏算是不緊不慢,按部就班。第一年跟的是肖秀榮和徐濤,第二年主要跟的肖秀榮和腿姐,我使勁掏了一下壓箱底的記憶,大致寫了一下,具體情況還是要看大家自己的學習進度和狀況。
?1.使用材料:肖秀榮全家桶(精講精練、1000題、知識點提綱、肖四、肖八)、徐濤強化班、徐濤沖刺背誦筆記、腿姐后期所有課程+腿姐背誦筆記(推薦)微信公眾號:肖秀榮、徐濤每日一題、腿姐每日一題、空卡空卡空空卡b站考研帶背up主(后期背肖四、復(fù)盤肖八選擇用):空卡空卡空空卡、巴黎光?
2.時間安排:6-8月 徐濤強化班+肖1000配套,聽一點做一點,8月時刷完第一遍1000題。9-10月 二刷、三刷、四刷1000題(后面幾遍可以只刷錯題,主要目的是復(fù)習知識點,并不是刷題),在拿到肖八之前盡可能多過幾遍沖刺背誦筆記,基礎(chǔ)知識點查漏補缺+反復(fù)記牢。11-12月 跟著徐濤的每日背誦過30天(第二年跟了腿姐,我比較推薦腿姐,內(nèi)容方面可以根據(jù)個人情況選擇性背誦)。
我是拿到肖八之后就開始反復(fù)刷選擇題,反復(fù)刷了有四遍。直到拿到肖四,刷選擇題的同時開始玩命背分析題。?3.總體感受我覺得政治這一科主要是穩(wěn)扎穩(wěn)打,不要當賭王。我第一年比較幸運,肖秀榮的四套卷甚至押中了考試原題,所以第二年我還是背的肖秀榮,但背的途中感覺越來越不對勁兒。
肖四的題目和答案都是相互對應(yīng)的,都是完美的標答。但光背這些答案很難做到上考場靈活運用,萬一題目出的不一樣很有可能大腦宕機。我個人感覺腿姐的答案更適合背誦,她的答案寫出來感覺和高中政治答題時的“按點答題、按點給分”的模式很像,更適合我的思維模式,更好理解。答題的時候也能更靈活去組合答案。
打個比方,我們做題的時候拿到參考答案也會自己去標序號、分層捋一下邏輯再去靈活運用。肖四給我的感覺就是卷子上印的標答,而腿姐的是我們分過層捋過邏輯的答案。
最后我是趕緊調(diào)整了一下背誦方法,主要是捋了一下肖四答案的知識點,然后總結(jié)了一些共通可以答的句子。看分數(shù)用肖四的答案好像答得也還算可以。大家可以對比一下,根據(jù)自身情況選擇老師,不管選哪個,主要目的還是在考試拿到分,所以都要靠自己的理解去背誦。一定要保證自己可以靈活運用。
另外想大聲強調(diào)的一個事情,就是考試的時候不要輕易改選項。我今年政治選擇題改錯了有三道題,兩道單選一道多選,所以各位上戰(zhàn)場的時候,沒有百分之百的把握千萬不要改選項千萬不要改選項千萬不要改選項!腿姐之前說過,應(yīng)該相信自己幾個月練習積累下來的第一直覺,除非你有百分之百的把握,否則不要去改選項。我個人親身經(jīng)歷血的教訓(xùn),現(xiàn)在才知道腿姐說得有多對。讀到這篇的你到考場上非百分百把握就不要改選項!?
213?日語翻譯基礎(chǔ)?82/100 84/100
我語法詞匯之類的基礎(chǔ)很差,所以是抱著滾回大一重學的決心的開始學起的。?
使用參考書:綜合日語第一二冊、藍寶書N1-N5白金版、藍寶書N2+N1、紅寶書N1-N5、新日語能力考試考前對策:文字詞匯語法4周全掌握(N1+N2)、新完全掌握語法N1+N2、N1紅藍寶書1000題、專八近十年真題,N1近十年真題、專八綠皮書(古典日語+詞匯)、b站古典日語課、小學生慣用語+諺語pdf文件等
使用軟件:印象筆記、Anki?首先看北大的考題,這一科幾乎涉及了方方面面:詞匯、語法、擬聲擬態(tài)詞、慣用語諺語、古典日語和季語、閱讀等等。我最開始除了閱讀就是哪個方面都不行,所以就干脆就從頭學起。?
1.詞匯:詞匯其實更多的是在日常做題時慢慢積累,看到不會的詞就積累下來放入背誦計劃,除了N1、專八詞匯,Catti三筆二筆參考書的詞匯也可以積累起來。另外我就是刷紅寶書+專八+N1+Catti參考書的題,紅寶書和N1的詞匯相對來說比較簡單,可以簡單過一遍,把不會的積累下來;或者可以直接做題,注意積累搭配和用法。專八的詞匯可能更需要去重點背、拓展一下。這些詞匯參考書大家酌情使用,所有都做的話是做不完的,而且浪費時間,可以根據(jù)自己水平適當選擇。
我最開始沒有無紙化學習的時候,是用活頁紙做了一個自己的詞匯本,然后每天復(fù)習一頁這樣。?


積累的詞匯、國家名和組織名

專八錯題+積累詞匯?

圖一些紅寶書刷題記錄?另外背詞匯的時候不能有僥幸心理。今年北大第一題直接考的詞匯讀音,雖然是很基礎(chǔ)的題,但前兩年北大沒有出過這種題型,我在說日語的時候也沒怎么注意過濁音之類的(全憑語感選手出現(xiàn)了),再加上考試一共三個小時,卻只有半個小時的題量,從寫完到最后交卷的兩個半小時間我前前后后改了不少題,和大家一對答案,我第一大題改錯了五道(哈哈這是幾分我不敢數(shù)),想起來我真的捶胸頓足痛心疾首,但也只能怪自己活該沒復(fù)習到位,還是水平不夠。
所以考北大真的要學透吃透才行,很有可能一個小小的背誦疏忽就會是北大的考點。我這種萬事皆不深入思考飽きっぽい的地方可能就是我在考北大時的致命缺點。還有就是不要輕易改選項(復(fù)讀)。
?2.基礎(chǔ)語法:最開始我先是過了兩遍《綜合日語》第一冊和第二冊的所有語法和單詞,然后記下來,不熟悉的就放進背誦任務(wù)中。
使用《綜合日語》是因為其語法講解很細致,并且可以配套綜合日語公眾號里何老師的講解去學習,所以個人認為用來打基礎(chǔ)是非常合適的。另外我們學校大一起就在用這本教材,我有一定基礎(chǔ)記憶,復(fù)習起來也會比較順暢。大家可以根據(jù)自己之前學習的教材去選擇。
此外,我先后過了四遍藍寶書白金版語法(N5-N1),這個花費的時間比較長,我記得花了有一個月(再加上之后滾動復(fù)習的時間要更多)??碞5-N3的是因為要查漏補缺,第一遍的時候可以慢慢看,每一個角落都不要看漏,這個時候要記例句、固定搭配和接續(xù)。如果書上的例句又長又難記,就自己編一些例句(記得要去搜一下表達是否正確),去背自己的版本。
這其實是建立自我語法體系的一個過程,我在上瑞譯語法班的時候(我報的時候已經(jīng)11月了,其實課很早就出來了,大家要報最好早點報),改造人老師說的一句話我印象很深刻,大致意思就是語法這個東西它本身是沒有固定體系的,我們在看語法書,比如藍寶書綠寶書的時候,看到的記下的都是別人給我們整理出來的體系,所以在學習語法的過程中可以自己去摸索建立一個屬于自己的語法體系。要真的建立語法體系還挺難的,但至少我們可以在背別人語法的時候加入自己的理解,這樣印象會更深刻,比起背參考書記憶起來要更靈活一些。
藍寶書一遍看完整理完,第二遍開始就是過目錄的語法,看目錄時去想該語法一共有幾種用法、它們分別的例句都是什么。到這一步的時候看自己水平就可以選擇性去過了。我第二遍的時候過了N3-N1(標注沒記住的),第三遍過N2-N1(標注還沒記住的),第四遍過自己前三遍標注的沒背下來的語法。等到后來熟練了,基本上提到每個基礎(chǔ)語法,我心里都可以反映出相應(yīng)的例句。

語法目錄背誦記錄?除去這些參考書學習之外,我會同步練習上文提到過的刷題冊:新日語能力考試考前對策:文字詞匯語法4周全掌握(N1+N2)、N1紅藍寶書1000題、N1-N2藍寶書、N1+專八真題。最后一個月是拿瑞譯的語法刷題班來保持手感。
其實仔細分析北大真題的話可以發(fā)現(xiàn),前幾年多多少少都會有專八和N1的原題(不能保證每年都有,北大出題很讓人意想不到),這兩大類的題可以都有個印象更保險一點,特別是錯題。錯題如果編輯錯題本就太浪費時間了,我是拍下來照片然后放進相冊里,沒事兒的時候多看兩眼背一背。
我同步學習和練習了一堆參考書,可想我在這課花費的時間之多。但我其實認為如果對自己基礎(chǔ)比較有信心的同學,不要花費過多的時間在這一科上,一定要注意時間分配,主要還是要抓翻譯和百科這兩個大頭兒。除了一定要熟記的那些知識,剩下的就是日常刷題保持做題手感就好!
練習冊和練習冊之間會有很多很多重疊的知識點,不用非得給自己定目標刷完幾本書多少道題,我們的主要目的還是在考試能拿到分,保持高效學習才是最重要的!所以以上提到的刷題內(nèi)容、整理方法等酌情取舍選擇,量力而行,效率優(yōu)先!?
3.閱讀:我自己平常也會讀日文原版的小說,語感還算可以,所以沒怎么去特意練習閱讀。有的時候周末可能會做一兩篇找一下手感。大家可以根據(jù)自己情況參考其他經(jīng)驗貼!?除了詞匯、基礎(chǔ)語法和閱讀,我認為剩下的可以分成兩個梯隊。這一部分我復(fù)習的都還算可以,在考試里慣用語諺語、擬聲擬態(tài)詞相關(guān)的分都拿到了(反而是基礎(chǔ)詞匯丟了分,想起來又好恨自己)。?
4.第一梯隊:“特別”詞匯、“特別”語法、慣用語諺語、擬聲擬態(tài)詞第二梯隊:季語、古典日語?
分成兩個梯隊是按考到的可能性,第一梯隊是非常有可能會考到的內(nèi)容;第二梯隊是考到的可能性不大,但萬一考到你就抓瞎的內(nèi)容。?第一梯隊(1)“特別”詞匯和語法的特別之處,就在于你可能在語法參考書上沒怎么見過這個用法,或者不是很難,卻很容易漏看的用法。
這個時候?qū)0说恼骖}和相關(guān)練習冊就非常管用了,最基礎(chǔ)的操作是去刷專八的題、擴充相應(yīng)題目的知識點復(fù)習。還有盡可能涉獵更多的語法知識,包括口語語法,綠寶書的“N1超綱語法”,N3N2中很容易看漏的語法等等,一定要記住的是在例句中的用法。這些也只能靠積累了,我在考場上還發(fā)現(xiàn)有自己沒見過的語法...證明我的積累還是不夠的,大家在平常就需要多多積累語法了。
關(guān)于“特別”詞匯,此外還有一些我個人想的“旁門左道”。我會去找北大官網(wǎng)上老師的相應(yīng)介紹,看每個老師的研究領(lǐng)域。
再比對真題就能發(fā)現(xiàn)會有一些方向。比如有研究佛教、哲學的老師,那么你就可以去拓展一下佛教或是宗教相關(guān)的詞匯等等。比如今年就考了一個“生生流転(せいせいるてん)”。但千萬不要做賭王,這些信息只能作為擴充知識點,去給你日語知識的大樹添加幾片綠葉。北大的題總是令人捉摸不透,就算抓住一些細枝末節(jié),也不一定考,主要還是看你的基礎(chǔ)是否扎實。?
(2)慣用語諺語真的是遍地開花數(shù)不勝數(shù),所以使用材料也比較分散。除小學生慣用語諺語的PDF文件以外,還有自己由專八的真題拓展出來的一些慣用語,微博關(guān)注“瑞譯學苑-MTI及CATTI日語考試”也有分享,另外就是網(wǎng)上自己去搜集一些,bing可以搜索到ことわざ網(wǎng)站之類的,總之就是靠日常積累。
積累下來后的背誦過程中可以自己去分類(網(wǎng)上也有現(xiàn)成的),比如關(guān)于“身”的慣用語;關(guān)于“目”的慣用語;關(guān)于“首”的慣用語等等。在理解慣用語和諺語的時候,首先記住意思(包括日語釋義,雖不用一字一句,但要體會到該諺語在日語中的語感)和用法(最好去代入例句有個印象),然后記住寫法(翻譯和詞匯互譯也可能會用到),再去拓展相關(guān),或是同義等等。諺語和慣用語有許多意思相似或相同的諺語(北大也出過相應(yīng)真題),比如糠に釘=豆腐に鎹=暖簾に腕押し這樣的。?
(3)擬聲擬態(tài)詞不用多說了,這個只能把常用的都單拎出來查出它的每個用法,然后每個用法都去背一個例句,雖然很笨但也很有效。我最后也是背得馬馬虎虎,好在北大沒有考太難的擬聲擬態(tài)詞,我感覺可以多注意一些非常常用、但意思很多的那種。比如さっぱり、くるくる、がたがた、がらがら等等這些常用的オノマトペ居然有四五種用法耶?。@喜)

一些積累的擬聲擬態(tài)
?第二梯隊(1)季語。bing上可以搜到季語相關(guān)的網(wǎng)站。可以著重去記一些光看字面意思看不出來的詞,比如“花冷え”“山笑う”等等,這些在微博關(guān)注“瑞譯學苑-MTI及CATTI日語考試”也有分享(復(fù)讀),有時間的時候可以積累一下。(今年沒考)?

?一些背過的季語?(2)古典日語我是認真看過b站的古典日語講解視頻學的。視頻鏈接↓https://www.bilibili.com/video/BV1QW411w75G?spm_id_from=333.337.search-card.all.click
一共60p,每天兩p(8月開始,用時一個月),其實認真學起來也沒有自己想象的那么困難,理解起來和學現(xiàn)代日語的時候差不多,主要是背的。
我會把所有助動詞變形做成小卡片,正面是列出助動詞,然后未然形、連用形、終止形、連體形、已然型、命令型寫成一列,背面是①②③標注用法。?

當時練習古日語的照片?另外之前北大考的古典日語幾乎都是專八原題,我也把專八的古典日語原題全都背了一遍,結(jié)果今年一道都沒考哈哈。
總之這一科沒有大家想象的那么難,只要好好積累、好好背誦,考場上難不倒你的~
359?翻譯日語?114/150 101/150
我其實到現(xiàn)在想破腦袋也不知道為啥自己今年翻譯考了這么點分(不過也正常,畢竟我連考試考的什么都忘了),我在翻譯下的工夫真的不少,所以拿到這個分數(shù)自己也挺不甘心的。下面就一邊流淚反省和悔過一邊寫一寫自己學習翻譯的過程。
?使用材料:CATTI三筆、二筆教材、政府年度報告、翻譯必攜基礎(chǔ)+1+2+4、人民網(wǎng)中日對譯(用來泛讀和積累詞匯)、一些自己在青空文庫找到的文學翻譯,公眾號“MTI及CATTI日語考試”更新的各類翻譯練習、公眾號每日更新的天聲人語、瑞譯翻譯訓(xùn)練營、精修班、沖刺班,瑞譯天聲人語精讀夜校、瑞譯詞“會”互譯、人民網(wǎng)熱詞、CRI熱詞(熱詞的話微博都有各大日語博主整理出來,可以沖浪的時候記下來)“Weblio類語”網(wǎng)站、季語網(wǎng)站等?北大真題當中,先是有30個詞匯互譯,中譯日、日譯中各15個,每個1分。
然后是翻譯篇目,日譯中兩篇大多是社論+文學,中譯日三篇,政經(jīng)、文化、文學比較多。題量較大,三個小時滿滿當當可以做完。
?1.詞匯互譯:廣泛收集整理,不管用什么app,可以建立一個自己的詞匯庫,每天固定背幾十個,因為之后還會忘記,所以就隨機背誦復(fù)習??荚囘^程中因為自己忘記之前背的東西而崩心態(tài)其實很常見,忘記的只要看到再記住就好了,別人也會忘記的!心態(tài)穩(wěn)?。?
2.翻譯:我先是集中拿CATTI三筆教材的政經(jīng)題材集中練習了一段時間(中譯日+日譯中),政經(jīng)類型的翻譯句式較為固定,可以迅速積累起很多政經(jīng)翻譯的固定搭配、中日之間的句式轉(zhuǎn)換方法、淺淺地摸索出一個基礎(chǔ)翻譯方法的輪廓。比如在練習三筆教材政經(jīng)文的時候,面對百分數(shù)的句子時,中日文都會如何表述;中日文里都是如何稱呼中國和日本首腦(一般情況下我們是職位+名字、日文是姓氏+職位);兩國政府機構(gòu)名稱不能對等翻譯;如何去翻譯世界機構(gòu)名稱;動詞的位置;相同詞義的詞語積累;我國相關(guān)政策的特色表述,另外還有并列幾個動賓結(jié)構(gòu)出現(xiàn)的時候,是不是可以把它們處理成名詞等等。這些都能在練習中逐漸上手、掌握。
如果覺得三筆教材不適合自己,可以試試翻譯必攜等等其他教材,不必在選擇教材方面花費過多時間,我之前在選教材的問題上問過唯斯老師,他告訴我“北大是有可能反押題的,比起找什么素材更好,應(yīng)該說打好基礎(chǔ)更重要”,所以我們最終目的還是要把翻譯的基礎(chǔ)刻進DNA里~
在這里推薦一下瑞譯的翻譯課,我感覺瑞譯的翻譯課程很厲害的一點就是老師會根據(jù)時下熱點,找出最像考試題的篇目(個人感覺哈哈哈哈),并且附贈超出自己意料之外的優(yōu)秀參考譯文,這樣就省去了自己去選擇材料的時間。參考譯文都是老師們斟酌再斟酌寫出來的,有的時候我會因為參考譯文瞬間get到一些學習方法,屬于是老師在課程之外的無形點撥了。瑞譯的翻譯篇目絕對值得一再推敲。
在政經(jīng)集中練習時覺得自己慢慢上手了之后,就可以逐漸擴大材料的類別。我在集中練習政經(jīng)兩個月后(我復(fù)習時間開始的比較早,所以可以慢慢推敲,大家時間的具體計劃根據(jù)自己程度把握),就開始接觸天聲人語(社論一類的日譯中)。剩下的種類我就是換著花樣練了,每天保證至少兩篇的翻譯練習量,中譯日和日譯中各一篇,然后掰開揉碎消化。在拿自己的譯文對比參考譯文時,我會按照下面幾個步驟去修改。
Step1?通讀參考譯文,檢查自己是否有錯譯誤譯。如果有,錯誤的原因是啥。是沒看清助詞;還是句子中某個詞不知道什么意思。
還是定語太長沒有分清楚結(jié)構(gòu)......。知道自己的錯誤原因后,可以每條都列在譯文的下面,然后在旁邊給出相應(yīng)解決方法~要以筆記的形式留存下來,一個作用是復(fù)盤,還有一個就是告訴自己真的有學到東西,不然到最后很可能會反復(fù)懷疑自己到底學了個啥。
Step2?積累表達(詞匯)。最開始我覺得自己不會日語,但確實是我單純了,后面我還覺得自己不會中文。所以中文和日文都需要積累~有的時候看參考譯文覺得這些詞都很普通沒什么亮點,但真到自己翻譯的時候就是死活想不起來,我認為那就是需要積累的詞(尋找高效方式積累哈)!一個詞可以對應(yīng)多個表達,比如最簡單的“発表”可以根據(jù)不同語境對應(yīng)“公布”、“表明”、“宣布”等,日語的話比較常用的“增長”,除了「増える」「増加する」「引き上げる」以外還可以對應(yīng)「プラスになる」「右肩上がりの上昇が続く」等等。這些日語的發(fā)散內(nèi)容可以參考“Weblio類語”網(wǎng)站和自己練習的篇目適當積累~?

一些曾經(jīng)積累的日語同義表達?Step3?總結(jié)一些基礎(chǔ)的句子翻譯方法。比如長難句的語序、什么時候加譯什么時候減譯等等,其實翻譯可以很靈活,總結(jié)這些方法只是為了應(yīng)試和摸索一些適合自己的策略。到后面熟練起來就可以大膽去翻了!
Step4?之后就是復(fù)盤~翻譯改完之后的譯文千萬不能放著不管了,復(fù)盤也是非常重要的一步。復(fù)盤我會采取視譯的方法。比如中譯日,第二輪以后復(fù)盤的時候我會蓋住日語,然后看中文口頭翻譯幾遍,直到全文可以完全翻譯出來為止。這也是背參考譯文的過程。既然不會就要背嘛,背是一個積累的過程,用這些積累再去投入新的翻譯篇目中去。等發(fā)現(xiàn)自己在翻譯下筆時能夠運用之前背過的東西,那感覺真的太爽了。?我在上瑞譯精修班的時候,初初老師幫我指出過我譯文的很大一個問題就是很多明顯理解了的地方表達卻不盡人意,要么是不簡練,要么是缺乏“文章感”。初初老師告訴我,我們在翻譯時要注意怎樣能跳出原文的思維控制,比如蔡院森老師曾經(jīng)說過翻譯是“戴鐐舞長袖”。可以試著采取“隔夜瀏覽”的方法,也就是第一天翻譯完,睡一覺,第二天再重新看一遍,這樣或許就能發(fā)現(xiàn)突然理解了,或者能改正不通順的問題了。
這個方法我從那時起就一直在用。比如瑞譯訓(xùn)練營的課會每周一、三、五發(fā)翻譯篇目,我周一翻譯完之后提交、看完老師點評就放著,等第二天讀參考譯文之前,先再通讀一遍自己的譯文,參考老師給的修改意見,找到奇怪的地方修改第一輪直到滿意為止,這一輪結(jié)束之后再去看瑞譯給的參考譯文,重復(fù)上述step1-step4的步驟。這樣兩輪過后就能收獲很多,再去聽周日老師講解的課程,那么對譯文的理解就也更加深入。
后來就是一個量的積累了。我在前年跟著瑞譯公眾號連續(xù)翻了差不多4個月的天聲人語,去年在報瑞譯訓(xùn)練營、精修班、沖刺班的同時,我練完了翻譯必攜的基礎(chǔ)篇、1、2、4,同步挑著篇目練習了三筆、二筆等參考書。進步是很明顯的,但現(xiàn)在反省來看,我到后期的時候新翻譯的篇目有點太多了,導(dǎo)致很多篇目都沒有吃透、背下來,糊里糊涂地就過去了。
翻譯也是看質(zhì)量而不是數(shù)量,就算翻譯再多篇目,沒吃透也是不會,下次遇到還不會,這樣只是時間的浪費(單押了嗎)。
并且還有一點就是,翻譯并不是華麗辭藻的疊加,而是根據(jù)自己的積累找出最合適的詞句。我有一段時間只注重用詞是否漂亮,有時候普普通通翻譯出來就很舒服的句子,我還要硬拗幾個四字詞,后來被批改的老師指出來,我反思了一下的確這樣會顯得譯文過于油膩,像是在炫技(單押了嗎),還是不成熟的一些技巧,用詞不慎的話反而會十分累贅。高級詞匯不一定就合適,合適的不一定是高級詞匯。多多積累普通的日常詞匯培養(yǎng)語感,并且學會靈活運用這些詞匯更重要。?
3.關(guān)于文學翻譯文學翻譯比較難,也很難抓住練習方向,所以考試之前我分析了一下北大的出題方向(分析得晚了點),看前幾年的文學翻譯,有夏目漱石、漱石的門下生寺田寅彥作品《花物語》的內(nèi)容,這兩年考的是三島由紀夫。然后我去官網(wǎng)對比了一下北大碩士生導(dǎo)師的研究方向和成果,的確有翻譯《花物語》的經(jīng)歷,也有老師在研究夏目漱石。老師又應(yīng)該不會出市面上已經(jīng)有譯本的篇目,那么可能是老師當時正在翻譯什么就出什么題(我和研友愷0發(fā)現(xiàn)這點之后十分興奮,以為自己發(fā)現(xiàn)了什么大秘密)......雖然我不會知道老師出題的時候到底在翻譯什么,但好歹有個練習方向,習慣習慣這些作者的寫作風格。
我就把之前《花物語》的篇目都翻譯了一遍,夏目漱石的也翻譯了一些,可惜還沒來得及去練三島的就考試了哈哈(苦笑)。雖然最后考的三島,但這些作家的作品太多了,就算我早開始練也練不完,也不一定能抓住精髓,況且北大出題還那么“令人驚喜”,所以還是日常多讀原版小說、多積累、去找語感吧......

?一些自己做文學翻譯后總結(jié)的要點?度過漫長的“冬天”,去年夏天過了二筆之后,我才感覺自己剛剛打好基礎(chǔ)。在這之中獲得的最大感觸就是學翻譯需要耐心。我這急性子確實是吃了不少苦頭,但現(xiàn)在回頭看自己翻譯的第一篇文章,也發(fā)現(xiàn)自己真的成長了不少。我也意識到要學翻譯的話沒有捷徑,只有慢慢來,才會比較快。
?448?漢語知識與百科?118/150 118/150
縱觀北大往年的真題,都是25道名詞解釋,一篇應(yīng)用文,一篇大作文。
這科我也很迷,第一年沒背名詞解釋是對自己太自信了,反而那個說明文寫得還不錯。第二年背了名詞解釋我心想總不會還考說明文吧,結(jié)果真的沒考說明文,考了記敘文,又給我打懵了(寫到這里開始咬牙切齒)。
我把時間過多都放在了基礎(chǔ)日語和翻譯上面,分配非常不合理,名詞解釋雖然都會,但記敘文完全沒有練。現(xiàn)在反應(yīng)過來了,這種當たり前的事情我在考試時卻沒有在意。北大的大作文目前出過了議論文、說明文、記敘文,這幾個題材都要把握熟練,不要有僥幸心理!?
名詞解釋時間安排:7-8月:整理詞條,錄入Anki,看b站日本歷史課9-11月:背誦真題詞條、發(fā)散詞條、百科全熟詞條12月:制作卡片背誦,反復(fù)背誦重點名詞?使用材料+課程:北大往年真題、瑞譯百科全“熟”、瑞譯沖刺班、b站日本歷史課程(強推Vtuber郡道美玲的,講課很わかりやすい!)、b站紀錄片(這個我是晚上睡前聽,聽著聽著就睡著了)、歷年應(yīng)用文真題、紙條APP(大作文)
?1.名詞解釋:名詞解釋很重要很重要的是分析北大往年真題的名詞方向,找對方向背誦名詞可以節(jié)省很多時間。至于復(fù)習開始的時間,我的建議是早點開始滾動背誦,早期不用花費很多時間,每天背幾個就好。

??我先是分析了近幾年的名詞解釋真題,找了一下北大的出題偏向。首先中國古代歷史、中國文學、日本歷史、日本文學、世界地理占大部分分值,小分值有宗教、經(jīng)濟、世界組織、翻譯理論等,此外還可以發(fā)現(xiàn)北大經(jīng)常會重復(fù)考之前考過的名詞。我把近幾年的真題分類,再把真題向外發(fā)散擴展了一些名詞。?

?此外,瑞譯的百科全“熟”里一共875個名詞解釋,我又把里面的名詞全都整理出來、分類、背誦(根據(jù)真題出題方向有重點地去背)。

??加上今年瑞譯的沖刺班名詞解釋押中了大部分名詞,最后我的名詞解釋寫得很輕松~我的背誦方法有以下幾步:
Step1?先是在整理詞條的時候把百科全“熟”里的名詞都放在Anki里面,并且把名詞內(nèi)容分層、標注得分點的序號,去改寫成自己方便背誦的版本。
一整段分成幾個點來背誦。考題一共25個名詞,一個名詞2分,每個名詞寫字數(shù)100-150左右(多了可能寫不完),背2個點太少,6個點又太多,所以我推測4~5個點應(yīng)該正好(多了我也記不?。=酉聛砻刻爝^一定量的詞去背就好。比如“恒山”“釋安道五失本”。

?Step2?就是滾動背誦。我會把Anki和筆記本分屏,看到Anki今天滾動的第一個名詞后會在心里回憶一共有幾個點,這些點都是什么,回憶起來就標注一個①+關(guān)鍵詞在本上,回憶起第二個點就標注②+關(guān)鍵詞,以此類推(具體如圖所示)。
會的詞就快速跳過,不要多浪費時間。不會的就放進不熟練的詞庫里,Anki會反復(fù)把這些詞跳出來,重復(fù)遍數(shù)多了自然就會背了。?

等到最后階段(進入12月后),我感覺天天背Anki,靠它給我推名詞效率比較低,就把所有真題中的重點做成了小卡片,每天隨機抽取25-30張背誦,這樣我就可以自己去快速選擇背哪個??ㄆ谱魅缦聢D。正面為名詞,為節(jié)省時間,我抽出來才會在背面簡單寫名詞要點。如果是真題,卡片下面會標注xx年真題。??

?我會根據(jù)背誦情況把卡片按重要性分為三個等級,這里簡稱為高中低。高級是北大真題+真題發(fā)散詞、中級是瑞譯沖刺班名詞、低級是百科全熟中自己認為重要但還沒有背下來、或者需要反復(fù)背誦的詞。分好等級后再根據(jù)自己的記憶情況,去選擇每天挑選的卡片等級,重點背誦高級名詞。
等到臨考試前兩個星期,我就去背了一些名詞解釋的套話。比如文學作品,都可以在最后加一句“具有....的重要價值,為...提供理論基礎(chǔ),為...文學發(fā)展作出重要貢獻,為后世的...研究提供研究材料,影響較大?!?/p>
如果是歷史事件,那就可以寫“利于...的發(fā)展,起到了...的推動作用”如果是近代中國歷史事件可以加“具有...啟蒙色彩”等等。這些萬能句是以防在考場上碰到不會的詞無話可寫。
我在10月~11月之間每天要復(fù)習30~50個名詞解釋(大概需要1~2個小時,我第二年復(fù)習時間壓縮得比較緊張了所以量比較大,大家可以根據(jù)自身情況調(diào)整),等到12月之前會過完我認為的重點名詞,基本上可以看到一個名詞就能想起來3-4個點,進入12月就是滾動復(fù)習重中之重的名詞+瑞譯沖刺班的名詞解釋,按照以上步驟進行。等到考試之前就算沒背完也不用著急,按照之前的積累無論怎樣在考場上也能寫出超過4個點的!到時候相信自己就好!
?2.作文:整體都是跟著瑞譯沖刺班走的,應(yīng)用文除了每周瑞譯提供的題目以外,我會到網(wǎng)上搜這一個題目類別的應(yīng)用文范文,總結(jié)一些共同點和套話。
比如感謝信,開頭可以寫哪些讓老師眼前一亮,中間內(nèi)容需要寫事件經(jīng)過(在最有限的字數(shù)里盡量跌宕起伏),最后結(jié)尾。在寫的過程中需要體現(xiàn)出這件事的艱難程度+心情的糟糕程度,然后感謝對象幫助自己之后,局勢如何瞬間扭轉(zhuǎn),自己的心情如何喜悅、高興、感激。剩余北大還考過求職信、倡議書等等。在學習應(yīng)用文時把這些摸清之后,在考場上也能很輕松地寫出來。
大作文我實在沒有什么發(fā)言權(quán),前年說明文能寫好也只是因為考前偶然在b站看到了一個講解日本首相的視頻。今年記敘文確實就抓瞎了,大家可以看看成功經(jīng)驗貼的同學是如何復(fù)習的。我吸取的教訓(xùn)就是,大作文的復(fù)習一定要盡早開始積累。如果不去學習寫法、沒有一定積累,最后沖刺階段就算每周定時練一篇,也會不知道如何下筆。
?復(fù)試?
因為往年都是16-18名進復(fù)試,我一開始覺得自己鐵定能進(迷之自信),一直在按北大的復(fù)試準備。
全程跟著瑞譯的視譯聽譯訓(xùn)練營下來,課上的課件+課下的作業(yè)都會去復(fù)盤。

?一些課上筆記?通過視譯聽譯課打了一些基礎(chǔ)后,就是自己課下的練習。當時和愷0、小陳一起練習了視譯。使用材料有瑞譯視聽譯課的課下作業(yè)、人民網(wǎng)中日對譯、網(wǎng)上的時政對譯等。字數(shù)大概都在400-600之間。
練習聽譯使用的是b站“言葉日語”更新的1~3月新聞,每個新聞1~2分鐘,正好和考試的差不多。
我第一年考的時候每天都有在練影子跟讀,所以練起復(fù)試來新聞還算都能聽懂,但我發(fā)現(xiàn)我的問題是手跟不上腦子,筆記比較混亂。
跟著瑞譯視聽譯課學會了一些記筆記的方法,然后在此之上我去聽了瑞譯的二口課,詳細學了一些符號記筆記的方法(因為有些學校真正考試并不會特別難,可能用不上太多符號筆記,所以看情況學習就可),后來筆記變得簡潔了很多。等熟練之后,手就能跟上腦子了。

?學之前(上)和之后(下)的筆記對比?自我介紹是自己寫然后找關(guān)系比較好的日本朋友幫忙改的?;蛘呶艺J識的很多姐妹報了瑞譯的復(fù)試B套餐,里面是可以讓外教幫忙修改的,并且可以模擬面試(自我介紹+自由問答)。
自由問答的部分,我準備了有大概80個問答,大家可以先試著寫在文檔里,然后一天大概背10個左右(按照個人程度調(diào)整),等熟練之后,面對問題也可以靈活處理。為了到時候能檢查一下自己的成果,我報了瑞譯的復(fù)試C套餐,內(nèi)容是嚴格按照流程的模擬復(fù)試(包括自我介紹+專業(yè)課+自由問答)。
結(jié)果C套餐模擬之后又被現(xiàn)實吊打,后來就和瑞譯群里的幾個姐妹組了模擬面試練習群,基本上從組群開始到每個姐妹考試之前每天都在練,差不多練了有少二十次。每次練習基本上就是一個人20分鐘,按照目標院校流程走,面試結(jié)束之后互相提出問題和評價。最后幾個姐妹發(fā)揮得都很好~建議大家也可以找伙伴一起練習,互相督促進步!
川外復(fù)試我不詳細說啦~老師都很溫柔很和善,自信表現(xiàn)好自己就ok!?
一些寫在后面的話
我是在C套餐模擬面試之前得知自己只差一分的。當時心里還沒有過多波瀾,還覺得有點搞笑,并且考慮了一會兒這事兒落我頭上的幾率和中彩票相比哪個會更大一些。后來和唯斯老師聊了兩句,等到夜里才反應(yīng)過勁兒來痛哭了一晚。
我以為我會和去年一樣要死要活(?)之類的,但哭過之后也感覺就這樣了。然后就擺爛式復(fù)習,收集調(diào)劑信息準備調(diào)劑。C套餐模擬面試感覺自己沒有發(fā)揮好,但瑞譯的老師們還是很溫柔給了我鼓勵。多虧老師給的鼓勵,我清醒過來后又繼續(xù)恢復(fù)復(fù)習狀態(tài),最后也很幸運調(diào)劑上岸了川外。
其實我思考了一下為什么我今年心理狀態(tài)比去年好了那么多,思來想去,今年的不同還是我來到了瑞譯。在這里放一段我在拿到C套餐成績之后在微博寫下的話。?

來到瑞譯遇到了非常優(yōu)秀的老師,唯斯老師、阿徹老師、改造人老師、大左老師、初初老師......我心里想法的改變有很大一部分都是受他們影響。老師們博學而又謙虛、對日語和翻譯都擁有自己的態(tài)度,并且胸懷寬廣、包容,看問題的角度也十分多樣,總是讓身處狹窄世界的我感到豁然開朗。唯斯老師的演講視頻我看一次哭一次,哭一次打一次雞血。我的世界本來狹窄又單調(diào),眼前只有北大一個目標,腳下只有考研這一條小路,唯斯老師像散發(fā)著柔和光芒的燈塔屹立在前方,不止是翻譯,我還在老師的人生態(tài)度上、學習態(tài)度上、待人接物的態(tài)度上學會了很多很多。
在跟著瑞譯走來的這一路上,除了優(yōu)秀的老師們,我還遇到了太多優(yōu)秀的同學們。他們也善良又熱情,像瑞譯的老師們一樣博學又謙虛。人可能看到美好的事物就會想去觸碰、去學習,我看到瑞譯的獨特氛圍之后,不自覺地就被他們的光芒所吸引,自己也變得想要成為其中的一份子。
在這個過程中,我逐漸發(fā)現(xiàn)我的世界寬廣了許多,我意識到自己的可能性不僅僅止步于考研,就算考不上北大,我也可以盡情試錯,盡情摔跤,大不了爬起來再走??赡苁且驗槲矣辛伺Φ陌駱?,我堅信現(xiàn)在努力的方向是正確的,才能變得更加大膽向前邁步。?我之前一心想要考北大,有一部分鉆牛角尖的緣故。我喜歡動漫,喜歡J-pop,喜歡ARASHI,喜歡很多日本文化,自己的夢想就是做日語相關(guān)行業(yè)的工作。我從前想都不敢想北大,從小到大都是盡量在自己的舒適圈做到最好,從來沒有真正踏出外面去吃苦。后來真正決定考北大,契機是和前男友分手。
現(xiàn)在想想,這個契機也給了我很大的勇氣。他考上的是北大。幾年前分手的時候被前男友說做什么都堅持不下去,以及過高的自尊心需要相應(yīng)高的實力,否則就叫自負云云。這怒氣和不甘直沖大腦,我心想你能上我就上不了嗎,我不僅要上,而且還要比你做得更好。我很想報復(fù)他,后義無反顧選擇了報考我那時遙不可及的學校。但我不僅要如此,我還想要做得比他更優(yōu)秀。
不僅僅是最后的結(jié)果,我要在每一次他參加過的比賽、每一次他得過的獎項、每一處他獲得的成就都比他優(yōu)秀。拋開因疫情取消的比賽,我在大學時照著他的路,把能參加的比賽都參加了個遍,從那時起,我就開啟了一段完全從他人處復(fù)制粘貼過來的,“夢想之路”。
最后雖然確實拿到了很多獎項,但我也發(fā)現(xiàn),想要做到和他人完全一致的路徑是非常難的。因為每個人的成長環(huán)境不同、性格不同、擅長領(lǐng)域不同,一味模仿別人只會學個四不像,自己也會很痛苦。目標雖然一致,但每個人都有適合自己的路走。他有他擅長的領(lǐng)域,我也有我擅長的領(lǐng)域。通過不同的路徑,也可以達成我的目標。
“人は人 自分は自分 比べた時點で負けてる”。這是ARASHI的一句歌詞。回想這幾年,我好像一直在比較,比較經(jīng)歷、比賽、論文......但其實在我決定復(fù)制粘貼他的學習路的時候,我可能就已經(jīng)輸了。
好在考研其實也是一個發(fā)現(xiàn)自我、探索自我的過程。在這兩年的學習、沉淀之中,我也是在認識自己,發(fā)掘自己的多個方面。我開始迅速成長,并且更加幸運的是我遇到了瑞譯的老師和同學們,收獲了許多無價之寶。這些成長讓我知道,那座明亮刺眼的“燈塔”并不適合我。
很謝謝網(wǎng)絡(luò)一線牽認識的愷0,我們自認識以來就一直在相互鼓勵,我們應(yīng)該也是唯一能互相理解的,因為她也僅僅只差一步之遙,我們都互相在身上獲取了許多小太陽;很感謝瑞譯猛男阿徹,把我當自己人一直幫我找調(diào)劑信息,還教我給老師打電話咨詢調(diào)劑的話術(shù)(不愧是瑞譯運營ACE),讓我在整個調(diào)劑的過程中都有一種“我有靠山”(?)的感覺。
很感謝初初老師,給了我許多溫柔又暖心的鼓勵,告訴我“只要我沒放棄,就不是終點”,讓我及時調(diào)整了自己的心態(tài),選擇相信自己再繼續(xù)努力下去。謝謝瑞譯所有盡心盡力的老師,友善可愛的同學們。謝謝這兩年幫助過我的學長學姐,鼓勵過我的家人朋友。
ARASHI還有一句歌詞是「誰かの足跡辿っていけば、前に進めるわけじゃない。ありのままでいい、前へ進もう」。對我來說,能被川外錄取也是一件很幸運的事。我從小到大沒有長時間離開過家、離開過北京(留學也只有半年),所以也很難得有這樣一個出去獨自生活的機會。想到重慶的好吃的好玩的(?),還有會遇到的一切新鮮事物,我也會感到無比期待?,F(xiàn)在,我停下的鐘擺終于要再次動起來了。并且更重要的是,這不再是復(fù)制粘貼,而是屬于我自己的一條路。
希望讀到這篇的你能在考研這條路上大步向前,無所畏懼。迷茫的人能夠找到屬于自己的燈塔,亦或是成為別人明亮而溫柔的燈塔。
END