八方旅人MOD Journey's End附帶文檔翻譯(版本1.12)
如題,我手動翻譯了一下下載mod之后文件里附帶的tips文檔。原文檔是沒有任何劇透內容的,而我翻看了作者的github界面,添加了一些應該也是無傷大雅的注釋。
為了方便理解,我將用中英對照的形式給出文檔翻譯,希望可以幫到想要入手這個mod的玩家們。
避免被吞,我會嘗試將N網(wǎng)的mod鏈接放在評論區(qū),有條件的朋友請前往N網(wǎng)增加mod下載量支持作者,或者可以前往@如沐夜星 的置頂進行下載。
因為這個mod也處在更新狀態(tài),許多東西會隨時發(fā)生變動,所以那些更新日志我就暫時不特地去翻譯了,并且就算翻譯了也有很多劇透和不玩就不清楚的東西,望大家理解。
在此感謝MOD作者Beepo400。

Permanent effects
Permanent effects last until the battle is over, and cannot be removed by any other means. Even reaching 0 HP and being revived will not remove a permanent effect.
永久持續(xù)效果
永久持續(xù)效果會持續(xù)到戰(zhàn)斗結束,并且不能被任何方式移除。復活一個HP為0的單位也無法移除。

Slice Through Silence?
Slience in Journey's End does not have a turn duration like other statuses. Instead, it can only be removed by the attack command.
沉默時的切割
Journey's End中的沉默效果并不像其他的異常狀態(tài)一樣擁有持續(xù)回合數(shù)。你只能通過讓角色普通攻擊來移除沉默狀態(tài)。

Enemy Sidestep
Enemies can gain the Sidestep buff. However, the enemy version of Sidestep only dodges normal attacks. All attacking skills will still work.
敵人的緊急閃避
敵人可以獲得緊急閃避buff。然而,敵人的緊急閃避只會閃躲普通攻擊,所有的攻擊技能仍然可以命中。

Attack Ailments
Runes in Journey's End have been repurposed as status effects. The negative effects of these ailments will only occur after the afflicted uses an attack. It is important to note that no two attack-based ailments can persist on the same target at the same time. In other words, applying any attack-based ailment to a target that already has an attack-based ailment will overwrite that ailment. The six attack ailments are:
? ? *Burn: Deals 750 fire damage, makes the target move first next turn on proc.
? ? *Frostbite: Deals 500 ice damage, lowers speed and evasion for the remainder of the turn on proc.
? ? ?*Shock: Deals 750 lightning damage, stuns the target for the remainder of the turn on proc.
? ? *Headwind (Wind): Deals 250 wind damage, lowers attack/elem attack for the remainder of the turn on proc.
? ? *Shine (Light): Deals 250 light damage, removes all debuffs from the target(s) of the attack that procced this status.
? ? *Panic (Dark): on proc, applies a random ailment for 3 turns, in addition to draining 10% of the afflicted's max SP, and 1 BP.
攻擊的病痛
Journey's End 將符文更換成了一系列狀態(tài)效果。其中的負面效果只有在擁有該效果的單位發(fā)起攻擊后才會起效。值得注意的是,在同一個單位上基于攻擊的“病痛”效果只能同時存在一種,也就是說,當你向一個已經(jīng)擁有某種“病痛”效果的單位施加新的“病痛”時,新的“病痛”將會覆蓋原有的效果。
六種攻擊型“病痛”分別為:
*灼燒:造成750點火屬性傷害,使得該單位在下個回合必定最先行動。
*凍傷:造成500點冰屬性傷害,在本回合結束之前降低該單位的速度和閃避。
*休克:造成750點雷屬性傷害,在本回合結束之前使該單位昏迷。
*逆風:造成250點風屬性傷害,在本回合結束之前降低該單位的物攻和屬攻。
*閃光:造成250點光屬性傷害,將該單位攻擊的所有對象身上的debuff全部移除。
*恐慌(暗符文):生效時,施加一個持續(xù)三回合的隨機負面效果或“病痛”,并且會吸收該單位SP上限10%的SP和1點BP。
(譯者注:根據(jù)作者的github頁面,恐慌施加的負面效果與盜賊的鬼火技能附加的負面效果擁有同一個隨機池,并且不包含恐慌本身。)

SP and Boost
Boosted abilities that use SP as a cost will grant the user an amount of SP in return for the BP spent. The amount of SP regained is as follows:
? ?*Most skills grant 0/2/4/6 SP at each level of boost.
? ?*Skills with a random number of hits grant SP equal to 0/1/2/3X the number of hits at each respective level of boost.
? ?*Damaging Sorcerer spells and Shooting Stars grant 0/3/6/9 SP at each respective level of boost.
SP和Boost
當Boost一個使用SP的技能時,使用者會根據(jù)消耗的BP返還一定的SP。返還的數(shù)額如下所示:
*大多數(shù)技能根據(jù)boost等級返還0/2/4/6點SP。(也就是消耗1BP還2點SP)
*如果一個技能的攻擊段數(shù)隨機,那么使用時如果命中了X次,根據(jù)boost等級返還0/1/2/3X點SP。
(譯者注:比如五月雨箭命中6次,boost等級為2,就返還6*2=12點SP。實測下來,如果五月雨箭在第三次命中時就沒有存活的敵人了,那么就只會返還前三次命中的SP。)
*魔術師的攻擊魔法和占星師的流星會根據(jù)boost等級返還0/3/6/9點SP。(也就是消耗1BP還3點SP)
(譯者注:實測下來部分技能的返還效果仍然有bug,例如獵人的雷鳥和會心一擊,應該是程序中把返還對象寫錯了,現(xiàn)階段這些有bug的技能請小心使用。)

No JP Early
Most low-level enemies found in random encounters will not grant any JP upon defeat. You'll have to reach the Chapter 2s to be able to gain JP from random encounters. But Caits are still around, of course.
早期無JP
大多數(shù)低等級遇到的隨機怪物都不會提供JP,一般情況下必須進入第二章節(jié)才能從隨機遇怪的戰(zhàn)斗中獲取JP。當然,例外總是有的。

A Real Challenge
NPCs fought with Challenge and Provoke drop items 100% of the time, so long as they drop anything at all. What's dropped from each dueled NPC is porportionate to the strength displayed:
? ? *Strength 1-2: Nothing
? ? *Strength 3-4: Small Soulstones or Bottles
? ? *Strength 5-6: Concoct Materials
? ? *Strength 7-8: Medium Soulstones or Small Potions
? ? *Strength 9-10: Large Soulstones or Medium Potions
真正的挑戰(zhàn)
用歐爾貝克的“挑戰(zhàn)”和海茵特的“唆使”向NPC發(fā)起戰(zhàn)斗后,他們總是會給掉落物,只要他們會掉東西。NPC的掉落物根據(jù)他們的強度有著相應的范圍:
*強度1-2:不掉東西
*強度3-4:掉精靈石或者瓶子
*強度5-6:調合材料(譯者注:根據(jù)github界面,睡眠花sleepweed不會在這個強度的NPC身上掉落)
*強度7-8:大精靈石或者小藥劑(譯者注:藥劑是作者設計的一系列新道具,請先自行探索)
*強度9-10:特大精靈石或者中藥劑(譯者注:根據(jù)github界面,目前會有兩個該強度的NPC掉落睡眠花,前提是你得找到他們)