(渣翻)古代之血 第二十章
真愛是盲目的,正如真正的音樂家是聾子一樣
-史崔格尼諺語
布羅克換了個姿勢,品嘗著從爐火中飄進圓形劇場的烹飪氣味??救?、烤蛋糕和熱蜂蜜酒的氣味使空氣變得濃烈,這是今晚宴會上的食物,在會議結束時準備好了。
這正是布洛克和佩特羅·恩格爾計劃的方式。在一個艱難的議會中,卡扎爾汗最好的朋友是他的對手的空殼。畢竟,是卡扎爾汗決定了辯論將持續(xù)多久。是卡扎爾汗決定了會議何時結束,當最后一個佩德羅列隊進入座位時,他向長老點頭,長老宣布會議開始。
最古老的佩特羅斯舉起雙手,他的肝斑手指像鷹的爪子一樣穩(wěn)定。
“我的家人,”他用一種對如此脆弱的胸脯來說難以置信的深沉的聲音吟誦道,“很快我們就會大飽口福,感謝烏索蘭取得了勝利,但首先,我們要討論一件非常緊急的事情。你愿意聽你的卡扎爾汗向我們解釋嗎?”
大家齊聲表示同意,聲音比布羅克升到卡扎爾汗時的歡呼聲更為柔和,但聲音仍然足夠大,足以讓他后頸上的頭發(fā)豎起來。老人往后退了一步,濃密的眉毛下看不清眼睛,布羅克走上前,走進了照亮黃昏的手電筒。他打量了一下人群,想了想他該說些什么。
突然,他意識到今天的聚會有什么不尋常之處。佩特羅斯一家并沒有嫉妒地守衛(wèi)著自己看臺上相對不擁擠的長椅,而是分散在其他聚集的人群中。他們的黑色制服散落在斯特里甘尼其他地方的刺繡服飾中,就像明亮天空中的黑星。
布洛克清了清嗓子,深吸了一口氣,然后開口說話。
“我的兄弟們,”他開始說,“去年給我們帶來了許多困難和悲劇。我們被趕出我們的貿(mào)易路線,遭到追捕、謀殺,并被推向毀滅的邊緣。然而,我們是嚴格的,當我們被推的時候,我們就會后退。”
人群贊許地咆哮著,布洛克可以在陰影中看到他們的狐貍般的微笑的銳利閃光。
盡管今年很艱難,但明年會更糟。每一個想戴皇帝王冠的傻瓜都會與我們?yōu)閿?,試圖讓自己成名。”
“讓他們來!”一個聲音喊道,一陣贊許的吼叫。布羅克面無表情地等待著,直到安靜下來。
“你認為我們會打敗他們嗎?是的,我也是。我們將打敗第一支軍隊,可能是第二支,也可能是第三支。在那之后,剩下誰來埋葬我們的骨頭和我們孩子的骨頭?”
寂靜無聲,只被一些咕噥聲打破。
“那我們該怎么辦?”布羅克的一個朋友大聲喊道,就像他本來應該做的那樣。
布羅克簡單地說:“我們可以聽從祖先的話,也就是寫在我們所有貨車車軸上的話。”。我們可以回到我們曾經(jīng)和未來的土地,回到摩茹堪?!?/p>
他不知道自己對這一宣布會有什么反應——嘲笑,也許,當然是喧囂。他沒有料到的是寂靜和點頭表示同意。他停頓了一下,由于缺乏辯論而不知所措,然后繼續(xù)說下去。
布羅克說,這將是一條艱難的道路,但我們已經(jīng)習慣了危險,畢竟危險比必然的毀滅要好?!?/p>
然而,沒有人回答,只是一聲低沉的同意的低語,像穿過玉米地的風一樣輕柔。
“有些人可能會說,”布羅克繼續(xù)說,他預料到了一個似乎不會被提出的論點,“摩茹堪只不過是一個廢墟,事實就是如此。然而,這片土地是肥沃的,盡管城墻已經(jīng)倒塌,但建造城墻的石頭仍將保留下來,被切割并準備重新堆放?!?/p>
他等待著,再一次沒有一個聲音提出異議。
“讓我們投票吧,”一個聲音從寂靜中咆哮而出,布羅克意識到這是佩德羅·恩格爾的聲音。他猶豫了一下,然后聳聳肩,認定老人可能知道他在說什么。
“很好,”布羅克說讓我們投票吧?!?/p>
老人在他身后像影子一樣靜靜地等著,他走到了舞臺的前面。
“卡扎爾汗會把我們帶到莫爾坎,”他說,聲音像絞刑架末端的尸體一樣沉重我們會跟著他嗎?”
作為一個聲音,他們的回答是自發(fā)的。
“是的,”他們喊道,一個聲音,一個人。
這一想法曾經(jīng)讓布羅克感到驕傲,現(xiàn)在卻讓他產(chǎn)生了一種奇怪的焦慮。在戰(zhàn)場上,當一支箭射向他時,或者當一個看不見的打擊向他襲來時,他有時也會有同樣的刺痛感。
“很好,”他說,忽略了這種感覺,盡量讓自己聽起來很高興我們決定了。明天我們將為我們的新生活制定計劃。現(xiàn)在,今晚,讓我們開始這場宴會。只想著烏索然在孩子們的歡笑中給予我們的祝福?!?/p>
這一次,當人群回應時,他們帶著一種吵鬧的信念這樣做,這使得他們先前的默許更加令人不安。
盡管如此,還是做出了決定。
摩茹堪在等他們。
布羅克向長者鞠躬,然后跳下舞臺,向聚集在他身邊與他交談的多姆努斯致意。
直到很久很久以后,他才開始懷疑到底是誰做出了他和他的人民將返回摩茹堪的決定。
當然,到那時已經(jīng)太晚了。
“那你就不緊張了?”米海在那天早上第20次問。丹妮什么也沒說。他只是用手指在束腰外衣的領子上劃了一下。在匆忙離開的過程中,他沒有時間去買一件合適的結婚禮服,所以這是他的一件舊禮服,很快就洗好了,新補好了。現(xiàn)在,當?shù)つ莺退呐笥褌儑谶@個命運多舛的早晨的篝火旁時,這件衣服感覺太重了,太拘束了。
“他為什么要緊張呢?”鮑里斯補充道,看到丹妮的焦慮幾乎和米海一樣高興畢竟,他不是今天唯一結婚的人。這并不是說聚集在圓形劇場里的數(shù)千人都會獨自盯著他看
“除非,”布蘭沉思著,從他正在攪拌的粥罐中抬起頭來,“他做了一些愚蠢的事情,比如說在墊子上滑倒。”
“或者忘了臺詞,”他的兄弟點點頭說。
“或者,”米海不甘示弱地說,“發(fā)現(xiàn)他的新娘最終決定不來了?!?/p>
丹尼爾想嘔吐,用食指和拇指捏了捏鼻尖,決定換個話題。
“不管怎樣,中午前一切都會結束,”他說,“我們就要去摩茹堪了?!?/p>
“摩茹堪,”米海說,我還是不太相信?!?/p>
“還有什么?”丹尼爾問,這不僅僅是因為時間是對的,還有什么留給我們的呢?這個?”
他向四面八方布滿蚊子的沼澤模糊地揮了揮手。他的朋友們靜靜地盯著爐火,在等待粥燒開時陷入了沉思。自從那場戰(zhàn)爭以來,他們一直在減少口糧供應,而煮熟的粥決定了一天的饑餓和一天的徹底饑餓,而這段旅程甚至還沒有開始。
“你說得對,”鮑里斯說如果我們真的回到帝國,那將是一場漫長的戰(zhàn)斗。當時情況已經(jīng)夠糟的了。”
丹妮點了點頭,盡管他愿意面對任何戰(zhàn)斗,而不是今天擺在他面前的可怕的考驗。
“摩茹堪?!泵缀S种貜土艘槐檫@個名字,把它繞在舌頭上,好像想嘗一嘗,佩德羅給我看了一張地圖。它在世界的最底層。還有山脈和沙漠。也有大的白色斑塊,可能是任何東西
“聽起來不錯,”鮑里斯笑著說,想想那里所有的機會,所有的戰(zhàn)利品
“所有的怪物,”布蘭說。
“還有工作,”丹尼爾補充道。
“聽你說,”米海說就好像你并不期待它一樣
這對雙胞胎齊聲聳聳肩,即使丹尼爾開始用勺子把粥舀進碗里,他仍然顯得若有所思。
“事情肯定會大不相同,”他一邊說,一邊把碗遞過來。
“啊,是的,”米海明智地點頭說,“你會成為一個已婚男人?!?/p>
鮑里斯說,除非他把重復誓言弄得一團糟。
“他為什么要那樣做?”布蘭問他的兄弟畢竟,如果他有勇氣在這么多人面前結婚,他為什么要忘記臺詞呢?這幾乎從未發(fā)生過。盡管在克萊福德有過這樣的經(jīng)歷。還記得那個嗎?當岳父認為新郎是在向他的女兒施壓時
“他們是如何戰(zhàn)斗的!”鮑里斯說,對這美好的回憶點點頭。
“我的意思是,”丹尼爾說,“我們必須以不同的方式做事。佩德羅說,我們必須開始耕種土地,成為農(nóng)民
“帶著它去地獄,”米海說如果你愿意,你可以在泥濘中劃槳。我要去交易。”
“和誰一起?”丹尼爾問他。
“不管是誰。不管怎樣,我們到了橋頭就過那座橋。想象一下,不管我們找到誰,他們以前都不會和史崔格尼做生意。他們不知道是什么擊中了他們
“如果有人可以交易,”鮑里斯咕噥著,帶著真正悲觀主義者堅如磐石的自信。
米海決定,這樣一來,就不會有貿(mào)易,而是會有掠奪。
他們四個人繼續(xù)爭論種植玉米和飼養(yǎng)綿羊之間的區(qū)別,他們還在爭論,這時,在一千輛馬車的忙碌中,儀式開始了。
許多夫婦選擇了這個節(jié)日來宣誓,他們一起在下午的陽光下等待。布羅克從未見過這么多夫婦同時結婚,但后來,情況發(fā)生了變化。南下戰(zhàn)事的混亂,以及隨后戰(zhàn)斗中的慘敗,已經(jīng)融化了通常在一場激烈的婚姻之前的禮貌的猶豫和無休止的算計。它顯然也沖走了許多舊的禁忌。不止一位新娘已經(jīng)大腹便便了,盡管佩特羅斯夫婦一直在抱怨年輕一代道德敗壞,布羅克還是很高興看到這一點。
對于他們所面臨的毀滅,還有什么比這新生命的證據(jù)更好的反抗呢?還有什么比這一愛的證據(jù)更好的解藥來解救推動這一嘗試的仇恨呢?
或者,如果不是愛,他挖苦地想,至少是接近愛的東西。
當新娘和新郎列隊進入圓形劇場,并排成一排時,布羅克微笑著,回憶起他年輕時的追求。在他找到他唯一的妻子伊索爾德之前,他經(jīng)歷了多次冒險。她曾經(jīng)是一個多么美麗的女人,而米海卻從未見過她,這真是一個悲劇。
當音樂家們開始演奏時,卡扎爾汗人擺脫了這些病態(tài)的想法,兩人開始了標志著儀式開始的緩慢而復雜的舞蹈。他們的腳隨著精心排練的節(jié)奏移動,曲調(diào)的節(jié)拍首先被觀眾雷鳴般的掌聲所匹配,然后被淹沒。
卡扎爾汗加入進來,用完美的節(jié)奏拍打著他的手掌。如果需要證據(jù)證明他的人民是一體的,那就是在這樣的節(jié)日里,在這樣的節(jié)日里,老人和年輕人,男性和女性,以及圣人和罪人結合在一起,成為一個永恒的整體。
最后,隨著舞蹈慢慢結束,就像機械計時器的運轉(zhuǎn)一樣,老人舉起了一只骨瘦如柴的爪子。音樂停止了,男人和女人們重新排成一行。老人向他們中的第一個招手,布羅克高興地看到一個男人,他認為自己發(fā)現(xiàn)了一個好兆頭,第一個結婚的是丹尼爾和希拉。
然后,當他們走上前去時,布羅克看到了希拉臉上被破壞的皮膚,皺起了眉頭。意識到其他人可以看到他,他反而笑了,希望當長者走上前去祝福他們時,他的眼睛里不會出現(xiàn)對她皮膚狀況的驚訝。
“你叫什么名字?”老人問他們,從講臺上若隱若現(xiàn)地走下來,帶著絞刑法官那種棱角分明的嚴厲神情。
“丹尼爾·霍滕扎,”丹妮說,眼睛盯著老人,咽下了他喉嚨里的一個腫塊,感覺像拳頭一樣大。
“希拉·馬爾菲,”女孩說,抓著新郎的手,好像害怕腳下的地面即將裂開。
“丹尼爾·霍滕扎和希拉·馬爾菲就要結婚了,”老人低聲說,沒有人特別在意有人反對嗎?”
競價過高時,競技場像拍賣行一樣沉寂。丹尼爾和希拉轉(zhuǎn)過身來,面帶微笑,老人接過遞給他的儀式用刀和圣杯。
然而,在他能夠繼續(xù)之前,一個刺耳的聲音劃破了圓形劇場的寂靜。
所有人都僵住了,包括老人。然后聲音又傳來,所有的人都轉(zhuǎn)過頭來看看是誰說的。當他們看到時,緊張的笑聲在圓形劇場里蕩漾。
他們聽到聲音的烏鴉坐在欄桿上,好奇地環(huán)顧著人群。它又張開嘴想發(fā)出嘎嘎聲,但還沒來得及開口,就有人向它扔了一只靴子,它憤怒地叫了一聲,飛開了。
老人噘起嘴唇,聳聳肩,然后轉(zhuǎn)向丹尼爾和希拉“為了烏索蘭的祝福,”他吟誦著,當兩人伸出雙手時,他熟練地用刀尖在他們的拇指墊上揮動。它做得很整齊,深到可以吸幾滴血,但沒有更深,他伸出圣杯來接受他們的祭品。
“以烏索蘭的名義,我宣布你們結為夫妻,”他喊道,死寂的寂靜被聚集在一起的史崔格尼的贊同的嚎叫所取代。布羅克和新郎一樣咧嘴一笑,儀式結束后,他上前拍了拍丹尼爾的背,并與希拉握手。
“我也祝福你,”他說。
當下一對新人結婚時,他很高興地看到,不管是不是烏鴉,丹尼爾和他的新娘只注視著彼此。
布羅克告訴自己,這也很正確。畢竟,對于無聊的老婦人來說,這種迷信的胡說八道只不過是愚蠢。
即便如此,當更多的烏鴉聚集在包含圓形劇場的墻壁頂部棲息時,他還是時不時地緊張地抬頭看著它們。一開始有一打,然后是一個分數(shù)。隨著會議的進行,數(shù)百名身穿黑衣的訪客聚集在一起。他們圍坐在圓形劇場的后墻周圍,大多數(shù)人都看不見,他們被擠到了下面的座位上。
只有佩德羅似乎注意到了它們,偶爾偷偷地向上瞥一眼這些鳥,就像發(fā)現(xiàn)了法警的債務人一樣謹慎。
當布羅克與下一對夫婦握手時,他突然感到一種絕對的寬慰,因為他們要離開這個可怕的地方。
無論在路上等待他們的是什么,都不會比在弗林特馬爾發(fā)生的事情更糟糕。