這些日語(yǔ)表達(dá)方式面對(duì)長(zhǎng)輩上級(jí)時(shí)千萬(wàn)不要說(shuō)!
大家都知道,日本是一個(gè)非常講究禮貌,注重人際關(guān)系的國(guó)家,在說(shuō)話時(shí)也必須要選擇適當(dāng)?shù)谋磉_(dá)方式。比如對(duì)長(zhǎng)輩說(shuō)話時(shí)要使用敬體,而且不要用一些隨便的口語(yǔ)詞匯。老師見(jiàn)過(guò)很多學(xué)習(xí)日語(yǔ)的人,由于經(jīng)常看動(dòng)漫和日劇,張口閉口都是「やばい」「ウケる」「まじ」這樣的口語(yǔ)詞,但這些詞跟朋友說(shuō)說(shuō)也就罷了,面對(duì)長(zhǎng)輩千萬(wàn)不要說(shuō),否則會(huì)讓你的形象大打折扣哦。
今天就跟老師來(lái)看看,有哪些口語(yǔ)表達(dá)方式是不能在長(zhǎng)輩面前說(shuō)的吧!

錯(cuò)誤的寒暄語(yǔ)
因?yàn)槿照Z(yǔ)的寒暄語(yǔ)太長(zhǎng)了,所以很多人喜歡說(shuō)短一點(diǎn),比如「おはようございます」說(shuō)成「おはよう」或「おっす」,把「よろしくお願(yuàn)いします」說(shuō)成「よろしくね」,但是面對(duì)長(zhǎng)輩、上級(jí)不可以這樣,還是要說(shuō)全了。
另外特別要注意「ご苦労様でした」(你辛苦了)是上級(jí)對(duì)下級(jí)說(shuō)的話,下級(jí)對(duì)上級(jí)要說(shuō)「お疲れ様でした」,千萬(wàn)不要搞混了!

年輕人的流行語(yǔ)
「それヤバくない?」(這個(gè)是不是超棒?)「超ウケる!」(超受歡迎)這樣的年輕人流行語(yǔ)如果在學(xué)校老師面前,或者在公司里使用的話,會(huì)讓人覺(jué)得你很沒(méi)有素質(zhì)和教養(yǎng)。特別是「まじ」這個(gè)詞,小編發(fā)現(xiàn)有不少中國(guó)學(xué)生也愛(ài)用,比如跟老師說(shuō)話時(shí),如果問(wèn)「マジっすか」(真的嗎?)就顯得對(duì)老師很不尊重,應(yīng)該說(shuō)「ほんとうですか」。

含糊不清的表達(dá)方式
有些年輕人愛(ài)把「~とか」(什么的)「~みたいな」(好像是)「~かも」(也許)掛在嘴邊,這在職場(chǎng)里也是禁忌,因?yàn)闀?huì)讓別人覺(jué)得你既幼稚又很不靠譜。
特別是很多人愛(ài)說(shuō)「一応」這個(gè)詞,它表示“大致,姑且,暫且,就算是”,本身就是一個(gè)意思含糊不清的詞。日本人的確很喜歡說(shuō)這個(gè)詞,但我們模仿也要看場(chǎng)合。比如你跟領(lǐng)導(dǎo)匯報(bào)工作時(shí)說(shuō)「一応作業(yè)が終わりました」(工作算是完成了),聽(tīng)起來(lái)就很奇怪,到底是完成了沒(méi)有呢,還有什么問(wèn)題嗎?
還有「微妙」這個(gè)詞也很“微妙”,它在口語(yǔ)中經(jīng)常用在不知道該怎么回答對(duì)方時(shí)。比如「それって“微妙”じゃないですか?」(那件事不是挺微妙的嗎?),表示你也不好做出判斷。但在明確需要你做出解釋時(shí),可不能用這種混淆視聽(tīng)的表達(dá)方式??!

好,今天老師就給大家講解到這里,更多關(guān)于日語(yǔ)的知識(shí),歡迎關(guān)注我哦!