咨詢|我英語基礎(chǔ)不好,沒做過一天翻譯,你覺得我能入行筆譯,然后月入過萬嗎?
做翻譯博主馬上滿1年了,這1年來我被各路網(wǎng)友問了各種問題,有時候被問的想跳樓,有時候會覺得自己是個算命先生,有時候會想——我現(xiàn)在比度娘都好用了嗎?
我英語基礎(chǔ)不好,沒做過一天翻譯。Scar 姐姐,你覺得我能入行做筆譯嗎?或者,你覺得我能像你一樣做筆譯月入過萬嗎?
這個問題是我經(jīng)常被問到的,來咨詢我的網(wǎng)友里面基本上能有七八成人問這個問題。
其實,對于這個問題,我并沒有特別肯定或者否定的回答,因為即便是英語基礎(chǔ)不好,那不好的程度也是不一樣的。所以,這個問題其實包含兩個小問題。
1、英語基礎(chǔ)不好。
有些基礎(chǔ)不好是過四六級都有困難,這是真的不好。有些是過了八級/雅思,她也覺得自己基礎(chǔ)不好。所以,這個怎么判定呢?
這里建議來咨詢的朋友,記得具體說明,到底是怎么個不好法?是真不好,還是對自己要求太高?
最好,一上來就跟我說清楚專業(yè)、英語或者筆譯證書、英語是否是工作語言。
比如,有位小伙伴高中就出國讀書,后面接受的教育是全英文教學(xué),日常生活也是英語。但是,她微信咨詢我的時候(頭條后臺有說過出國讀書,但是我沒去注意對上號),只說自己沒有翻譯經(jīng)驗,能不能入門。
然后,我又再問一遍,我這才把她跟頭條后臺那位對上號。
最后,如果下定決心就是要做筆譯,那么英語基礎(chǔ)不好,就去補(bǔ)基礎(chǔ),沒有證書就去考CATTI證書,這個證書不限制專業(yè)、年齡,先考三級,再考二級。
這里說一下,不要來特意問我,先考筆譯二級還是三級,這個問題只要村里通網(wǎng)了,那基本是可以查到的。
當(dāng)然,也不要問我,我現(xiàn)在基礎(chǔ)不好經(jīng)驗沒有,入行難不難。明確告訴你,答案肯定是難!
2、沒做過一天翻譯,能不能入行做筆譯?
其實,答案也是因人而異。
客觀上來說,任何一個譯員入行之前都幾乎沒做過啥稿子,就算是翻譯專業(yè)的學(xué)生,如果她不刻意去找翻譯兼職,那么她畢業(yè)之前除了翻譯練習(xí),其實也是沒有實戰(zhàn)經(jīng)驗的。
所以,你現(xiàn)在是什么基礎(chǔ)并不能決定你以后的高度。如果你有決心,你可以補(bǔ)基礎(chǔ),考證書,找兼職,踏出第一步。
但是,落實到具體人身上,它就不清楚了。
因為每個人的情況不一樣,有些朋友可能看完一本翻譯教程的耐心都沒有,更不要說考下翻譯證,然后一家家地找客戶,從低價做起。
有些朋友,沒有退路,或者坐得住冷板凳,又聰明好學(xué),那我覺得這個答案就是肯定的。
所以,這些問題不用來問我,自己靜下心來,列出長短板,算一下你能為之付出的努力,然后答案自然就出來了。
Anyway,如果你真的用心學(xué)習(xí)了,用心找兼職了,那么月入過萬不難,基本上入行以后,兩三年就能達(dá)到。
作者簡介:
自由譯員、翻譯博主、嘉譯工作室負(fù)責(zé)人(個體經(jīng)營)
曾在國內(nèi)著名翻譯公司做英語筆譯、項目經(jīng)理
5年翻譯400萬字,擅長技術(shù)+法律合同類稿件
本科英語專業(yè)(專八)|研究生比較文學(xué)與世界文學(xué)專業(yè)
現(xiàn)在運營一個小的英語筆譯付費資訊群