學(xué)英語心得
今天與一位朋友談起了詞匯量的話題,他說有多少多少的詞匯量,問我的時候我說不知道。在我看來,詞匯量這東西是沒法測量的,在國外也從無詞匯量一說。詞匯量之于語言學(xué)習者,在我看來,就像一個人的朋友數(shù)量之于他的友情。我們常說的一句英語成語是,Afriendinneedisafriendindeed。同樣,awordoccuringtoyouintheappropriatetimeisawordgraspedbyyou。平時我們可能天下皆知己,但真正到了我們落難的時候,可能許多平日的摯友變成了冷漠的看客,甚至是落井下石之人,這樣的人在歷史上有很多,在此已無需證明。詞匯量也是一樣,可能拿出某個單詞有人會把它的所有意思用法都倒背如流,但真正到了寫文章做翻譯的時候,可能連有些平日倒背如流的單詞的基本用法都想不到了,本人曾經(jīng)經(jīng)歷過這樣的階段。因此,千萬不要說自己的詞匯量是多少,同樣也不要隨便說自己有多少朋友知己。著名的朗文英語詞典,用1500多個常用詞就完成了幾萬個單詞的釋義,同樣對于我們,生活在這樣世俗世界中的人們,知己難求,人生得一知己足矣。英語的學(xué)習仍在繼續(xù),詞匯量跟語言的水平的高低并無關(guān)系,語言的最高境界在于隨心所欲的使用你已認識的詞匯。說不定哪天某個高難度的詞匯在我們的談話、文章中突然出現(xiàn),到那時詞匯量的概念對我們已經(jīng)沒有任何意義了。對于友情,我想我們同樣更要有一顆平常心,真誠的對待我們周圍的每一個人,而不要把交往看成交易,相信我們也一定會收獲真正的友情的。
首發(fā)散文網(wǎng):http://www.277762.cc/subject/469009/