《七律·端午俗(端午吊屈原)》鄭鍔鴻
七律·端午俗∥端午吊屈原
七律·端午俗
人間端午代相傳,節(jié)習(xí)城鄉(xiāng)襲古由。
調(diào)酒雄黃童畫額,健人絲箔婦簪鬏。
菖蒲艾虎驅(qū)邪瘴,壽線香包祛疾猶。
角黍情形多少種,江河踴躍賽龍舟。( 文章閱讀網(wǎng):www.sanwen.net )
七律·端午吊屈原
汨羅江上悵憂憂,歲歲端陽有此愁。
酹酒原公魂隱處,追哀國士淚封喉。
鯨魚渴圳遭饞蟻,駿馬沉車作苦牛。
賦罷懷沙投浪底,中華萬古粽香流。
附:《懷沙賦》∥屈原文∥殘風(fēng)(鄭鍔鴻)譯
滔滔孟夏兮,草木莽莽。
譯:初夏的昭昭炎日給大地籠上一層令人窒息的悶熱,無邊的草木在盛陽的照射下顯得無限的蒼莽。
傷懷永哀兮,汩沮南土。
譯:我懷著永無休止的哀痛,在通往南方的道上急匆匆的走著。
眴兮杳杳,孔靜幽默。
譯:眼前一片空曠,耳邊萬籟無聲,廣袤的天野顯得格外幽靜。
郁結(jié)紆軫兮,離愍而長鞠。
撫情效志兮,冤屈而自抑。
譯:為了自己的志向和抱負(fù),受再大的冤屈我也能挺得住。
刓方以為圜兮,常度未替。
譯:我剛正不阿,不會隨附別人的意志使性情變得圓滑,從而改變自己的主張。
易初本迪兮,君子所鄙。
譯:隨附潮流而改變自己的初衷〔原來的正確主張〕,是仁人志士所不取、所鄙視的。
章畫志墨兮,前圖未改。
譯:因此,我堅(jiān)持原則,遵守先前的規(guī)矩而不變。
內(nèi)厚質(zhì)正兮,大人所晟。
譯:為人者必須品端行正、內(nèi)心充實(shí),才稱得上光明磊落的君子。
巧陲不斵兮,孰察其揆正?
譯:陲〔傳說中堯時(shí)的巧匠〕的技藝精湛,若不到實(shí)際中去操作,誰能知道他的做法符合正軌呢?
玄文處幽兮,蒙瞍謂之不章。
譯:玄妙華麗的文章即使放在幽雅的廳堂,瞎子也看不出它的文彩〔這句也可這樣譯:美麗的色彩放在幽暗的地方,瞎子說他看不見〕。
離婁微睇兮,瞽謂之不明。
譯:離婁〔傳說中善視的人〕微閉著眼睛,瞎子說離婁也是瞎子。
變白以為黑兮,倒上以為下。
譯:現(xiàn)實(shí)就是這樣變白為黑,上下顛倒。
鳳皇在笯兮,雞鶩翔舞。
譯:鳳凰關(guān)進(jìn)籠子里,雞鴨卻在那里耀武揚(yáng)威。
同糅玉石兮,一概而相量。
譯:美玉和沙石混裝在一個(gè)器具里,真是好壞不分。
夫惟黨人鄙固兮,羌不知余之所臧。
譯:那伙人卑鄙無聊,頑固不化,不知道我心中的抱負(fù)。
任重載盛兮,陷滯而不濟(jì)。
譯:我深感自己肩上的責(zé)任重大,絲毫不敢怠慢,否則我真的擔(dān)當(dāng)不起。
懷瑾握瑜兮,窮不知所示。
譯:我胸懷雄才大略,但英雄之武苦于不知何處去展示。
邑犬群吠兮,吠所怪也。
譯:村子里的狗多呀,見到了異常的現(xiàn)象總要狂吠一陣。
非俊疑杰兮,固庸態(tài)也。
譯:妒忌、猜疑、詆毀英雄豪杰,是卑鄙小人固有的伎倆。
文質(zhì)疏內(nèi)兮,眾不知余之異采。
譯:文質(zhì)彬彬的我內(nèi)通外達(dá),但我的優(yōu)越卻得不到眾人的賞識和肯定。
材樸委積兮,莫知余之所有。
譯:我文韜武略,博學(xué)鴻才,堪稱國家棟梁,卻被擱置在一邊,沒有人知道我的分量。
重仁襲義兮,謹(jǐn)厚以為豐。
譯:我重仁重義,忠誠信實(shí),并以之充實(shí)和豐富自己。
重華不可遻兮,孰知余之從容!
譯:圣明的舜帝早已死去不能再遇,有誰能賞識我的滿腹經(jīng)綸!
古固有不并兮,豈知何其故!
譯:自古以來,真正的圣賢總不在同一個(gè)時(shí)代產(chǎn)生,這到底是什么原由。
湯禹久遠(yuǎn)兮,邈而不可慕。
譯:商湯和夏禹已成為遠(yuǎn)古的歷史,渺茫的追慕改變不了現(xiàn)實(shí)。
懲連改忿兮,抑心而自強(qiáng)。
譯:我把憤恨埋葬在心底,讓自己堅(jiān)強(qiáng)起來。
離閔而不遷兮,原志之有像。
譯:大禍臨頭的時(shí)候也要保持自己的氣節(jié),為后人樹立良好的形象和榜樣。
進(jìn)路北次兮,日昧昧其將暮。
譯:路行了一程又一程,不知不覺太陽就要下山了。
舒憂娛哀兮,限之以大故。
譯:望著黃昏的落日,一陣憂傷和凄涼不禁涌上心頭,生命就像這落日一樣已到了盡頭。
亂曰:
譯:心里煩亂浮想聯(lián)翩:
浩浩沅湘,分流汨兮。
譯:濤濤的沅水和湘水在眼前嘩嘩地湍急奔流。
脩路幽蔽,道遠(yuǎn)忽兮。
譯:漫長的道路是多么的暗晦,渺茫的前途沒有光明。
曾唫恒悲兮,永慨嘆兮。
譯:有嘔吟不完的悲傷,有感慨不完的嘆息。
世既莫吾知兮,人心不可謂兮。
譯:這個(gè)世界上找不到知音,自己的鴻籌大志無人可以傾訴。
懷質(zhì)抱青,獨(dú)無匹兮。
譯:我心懷善良忠誠,卻無人為我佐證。
伯樂既沒,驥焉程兮。
譯:沒有了伯樂,駿馬也沒有人去評賞。
民生稟命,各有所錯兮。
譯:人的成敗得失皆稟賦以命運(yùn),不同命運(yùn)的人有著不同的人生遭遇。
定心廣志,余何畏懼兮!
譯:堅(jiān)定自己的志向,我沒有什么可怕的!
曾傷爰哀,永嘆喟兮。
譯:無休無止的哀嘆也只是哀嘆而已,改變不了什么。
世溷濁莫吾知,人心不可謂兮。
譯:這個(gè)世界太骯臟太混濁了,沒有人理解我,我也用不著與人多費(fèi)口舌。
知死不可讓,原勿愛兮。
譯:我知道死是不可回避的了,死就死吧,為了自己的抱負(fù),我不會吝惜自己的生命。
明告君子,吾將以為類兮!
譯:我要以光明磊落的圣人君子們的德操,作為自己的鏡子和楷模!
首發(fā)散文網(wǎng):http://www.277762.cc/subject/453417/