譯詞
《菩薩蠻》小山重疊金明滅,鬢云欲度香腮雪。懶起畫娥眉,弄妝梳洗遲。照花前后鏡,花面交相映。新貼繡羅褥,雙雙金鷓鴣。
昔日,君為我描的遠(yuǎn)山黛依稀可見,鬢角的發(fā)絲在一夜輾轉(zhuǎn)反側(cè)后,隨意散亂著,輕撓著如雪的雙腮。君遠(yuǎn)行,有誰為我撩起這縷愁絲。君未在,有誰在等著我醒來。入眠時(shí),錦衾涼衣透,醒來時(shí),美夢(mèng)噬人骨。思定至鏡前,畫成遠(yuǎn)山黛,已是陽光明媚耀眼之時(shí),一筆一頓,一頓一筆。筆筆都勾起回憶、牽念,頓頓都是一絲絲或喜或泣的心緒,或遠(yuǎn)或近的故事…拈起一支花,戴于發(fā)髻,兩面鏡子相對(duì),只見花寂寞地綻放于這三千煩惱絲上,孤芳自賞,與我相對(duì),鏡中昨日的你時(shí)隱時(shí)現(xiàn)。一雙明鏡,一支花,一個(gè)我,唯少一個(gè)真實(shí)的你,這遠(yuǎn)山黛,這花…再不想被時(shí)光回憶牽絆,漫步榻前,盈盈坐立,薄被上,一雙鷓鴣嬉戲在枝頭…
首發(fā)散文網(wǎng):http://www.277762.cc/subject/3711893/
譯詞的評(píng)論 (共 7 條)
- 草木白雪(李淑芳) 推薦閱讀并說 薦閱讀祝作者創(chuàng)作愉快!