粉絲與迷

語言是會隨著時代不斷變遷的,漢語中 好多詞語原具有的含義已經(jīng)變得面目前非,甚至背道而馳。
粉絲與迷其實是一個意思,一個外文音譯,一個土生土長。
這讓我不自覺聯(lián)想到時下韓國明星來中國淘金的風潮。韓星說:“我會唱歌”,中國歌手不計其數(shù);又說:“我會跳舞”,中國舞者都看不過來;……不論韓星說出什么本領,中國都有一大把此領域的人才,韓星最終使出殺手锏:“我不單會唱歌、跳舞、演戲,我還會嘟嘴賣萌、露肉耍帥、嫵媚妖艷似女人、我?guī)в许n朝民族特色且還會幾句三分熟的中文……”這樣一來韓星算是有了立足之本。
一個外來音譯詞要想取代土生土長的這恐怕是有些難度,所以“粉絲”表面上是“迷”,但背地里卻另有所指。
就目前的各種語言情景可以粗略歸納得出:“粉絲的對象一般是人,而迷則多指向事物?!贝蠹叶紩f我是某人的粉絲,絕不會對著某人說我是你的迷;相同。沒有說我是球粉絲或是歌粉絲、戲粉絲。如果“粉絲”是全,那么“迷就是專。” 迷也許會因為某人的一項技藝愛屋及烏而成為他的粉絲,粉絲也可能在看到拆除了包裝后的不完美而轉(zhuǎn)向單一的技藝迷。粉絲通常是娛樂圈的粉絲,高富帥的男神、白富美的女神身邊時刻圍繞著密密麻麻癡迷甚至發(fā)狂的崇拜者;而迷一般技藝類的迷,迷的產(chǎn)生基于對某項技藝的愛好,首先得癡迷于這項技藝。粉絲相對感性,迷則相對理智些(強調(diào):中國噴子除外)。
于個人而言,我是一個固執(zhí)守舊的人。我很排斥“粉絲”這個詞語,更厭惡那些男神女神的“腦殘粉” ?!叭ψ印闭f的是同一類人的圈子,所以一直以來我對“貴圈”都難有好感。我是一個戲迷、歌迷、書迷、球迷等多迷于一體的迷,但我很難成為一個人的粉絲。喜歡一個人要有充足的理由,這些理由首先來源于理智的了解。球踢得如何一眼便知,但人本就心隔肚皮,更何況包裝后呢!( 文章閱讀網(wǎng):www.sanwen.net )
總是會在噴子們對戰(zhàn)中看到一句話:“你了解他的為人么,就這樣黑他?”我倒是很想回問一句:“姑娘,你這么了解他是怎么做到的?”
哈哈……閑來無事,我又淘氣了~
+
首發(fā)散文網(wǎng):http://www.277762.cc/subject/3662097/