中文翻譯的精妙之處的相關(guān)文章
在大學(xué)學(xué)習(xí)英文筆譯這門(mén)課時(shí),老師講過(guò)“信、達(dá)、雅”的翻譯標(biāo)準(zhǔn),這是中國(guó)近代知名的翻譯家嚴(yán)復(fù)提出來(lái)的三字原則,是翻譯的最高境界和追求的目標(biāo),所謂“信、達(dá)、雅”,意思是翻譯作品內(nèi)容忠實(shí)于原文謂信,文辭流暢通順謂達(dá),文字優(yōu)雅謂雅。翻譯有直譯和意譯之分,比起直譯,我更喜歡意譯,漢語(yǔ)的精妙就在于意境,留有想象…閱讀全文