可以請你嫁給我丈夫嗎?
簡介:
美國《紐約時報》網(wǎng)絡(luò)版發(fā)表了一篇文章:《你可能會想嫁給我丈夫》。此文獲得了450萬的點擊率。文章見報10天以后,作者艾米·克勞斯·羅森塔爾(Amy Krouse Rosenthal)就因卵巢癌去世,終年51歲。
Amy是一位童書作家,她的作品《鴨子?兔子?》《感嘆號》《不夠臟,不能出去玩》《不玩夠,不能上床睡覺》等都已在國內(nèi)出版。在這封信里,她用最后的時光,記述了自己與丈夫相愛的歷程,并為丈夫擬寫了這份“征婚廣告”,真誠祝福丈夫能在自己離世之后,能有一個對的人找到他,和他開始一段新的愛情故事。



I?have?been?trying?to?write?this?for?a?while,?but?the?morphine?and?lack?of?juicy?cheeseburgers?(what?has?it?been?now,?five?weeks?without?real?food?)?have?drained?my?energy?and?interfered?with?whatever?prose?prowess?remains.
?一段時間以來,我一直想寫這篇文章,但嗎啡加上美味的奶酪漢堡的缺失(現(xiàn)在已經(jīng)五周沒吃真正的食物了吧?)導(dǎo)致我精疲力盡,并且影響了我僅存的文字能力。Additionally,?the?intermittent?micronaps?that?keep?whisking?me?away?midsentence?are?clearly?not?propelling?my?work?forward?as?quickly?as?I?would?like.?But?they?are,?admittedly,?a?bit?of?trippy?fun.
另外,間歇性的打盹常常讓我在語句寫到一半時停下來,它們顯然沒有像我希望的那樣迅速地推進我的工作,不過倒也的確算是一種迷迷糊糊的小快樂。
Still,?I?have?to?stick?with?it,?because?I'm?facing?a?deadline,?in?this?case,?a?pressing?one.?I?need?to?say?this?(and?say?it?right)?while?I?have?your?attention,?and?a?pulse.
但我必須堅持,因為我面臨一個最后期限,而且這一次的最后期限頗為緊張。我必須趁自己還有你們的關(guān)注并且有脈搏時,把這些話說出來(還要準(zhǔn)確地說出來)。
I?have?been?married?to?the?most?extraordinary?man?for?26?years.?I?was?planning?on?at?least?another?26?together.
我和這個最特別的男人已經(jīng)結(jié)婚 26 年了。我本來打算和他再一起生活至少 26 年。
Want?to?hear?a?sick?joke??A?husband?and?wife?walk?into?the?emergency?room?in?the?late?evening?on?Sept.5,2015.?想聽個倒胃口的笑話嗎?一對夫婦在 2015 年 9 月 5 日的深夜走進急診室。A?few?hours?and?tests?later,?the?doctor?clarifies?that?the?unusual?pain?the?wife?is?feeling?on?her?right?side?isn't?the?no-biggie?appendicitis?they?suspected?but?rather?ovarian?cancer.
幾個小時過去了,在進行了一些檢查后,醫(yī)生明確表示,妻子右半邊身體感覺到的劇痛不是他們所以為的沒什么大不了的闌尾炎,而是卵巢癌。
No?wonder?the?word?cancer?and?cancel?look?so?similar.
難怪?cancer(癌癥)這個詞和?cancel(取消)看上去這么相像。
This?is?when?we?entered?what?I?came?to?think?of?as?Plan?“Be,”?existing?only?in?the?present.?As?for?the?future,?allow?me?to?introduce?you?to?the?gentleman?of?this?article,?Jason?Brian?Rosenthal.
這時,我們開始活在當(dāng)下,我把它當(dāng)作?Be?計劃(Plan?Be)。至于未來,請允許我向你介紹本文的主人公賈森?布萊恩?羅森塔爾。
He?is?an?easy?man?to?fall?in?love?with.?I?did?it?in?one?day.
他是一個容易讓人愛上的人。我就是在一天時間里愛上他的。
Let?me?explain:?My?father's?best?friend?since?summer?camp,“Uncle”?John,?had?known?Jason?and?me?separately?our?whole?lives,?but?Jason?and?I?had?never?met.?我解釋一下吧:我父親從夏令營時代開始的摯友約翰叔叔是分別看著我和賈森長大的,但我和賈森從沒見過面。I?went?to?college?out?east?and?took?my?first?job?in?California.?When?I?moved?back?home?to?Chicago,?John?—?who?thought?Jason?and?I?were?perfect?for?each?other?—?set?us?up?on?a?blind?date.
我在東部上的大學(xué),并在加州找到了自己的第一份工作。當(dāng)我搬回芝加哥時,認(rèn)為我和賈森是絕配的約翰給我們安排了一次相親。
It?was?1989.?We?were?only?24.?I?had?precisely?zero?expectations?about?this?going?anywhere.?But?when?he?knocked?on?the?door?of?my?little?frame?house,?I?thought,“Uh-oh,?there?is?something?highly?likable?about?this?person.”
那是 1989 年。我們都只有 24 歲。我本來對事情會怎么發(fā)展沒抱任何期望。但當(dāng)他敲響我的小木板房的門時,我想,“哇哦,這個人有一種非常討人喜歡的感覺?!?/span>
By?the?end?of?dinner,?I?knew?I?wanted?to?marry?him.Jason??He?knew?a?year?later.
到晚餐結(jié)束時,我知道自己想嫁給他。賈森呢?他是一年后知道的
I?have?never?been?on?Tinder,?Bumble?or?eHarmony,?but?I'm?going?to?create?a?general?profile?for?Jason?right?here,?based?on?my?experience?of?coexisting?in?the?same?house?with?him?for,?like, 9,490?days.
我從來沒用過?Tinder、Bumble?或?eHarmony(均為社交交友平臺),但我要在這里根據(jù)和他在同一屋檐下生活了大概 9490 天的經(jīng)歷,給賈森創(chuàng)建一份概括性的個人簡介。
First,?the?basics:?He?is?5-foot-10,160?pounds,?with?salt-and-pepper?hair?and?hazel?eyes.
首先,基本信息如下:身高 5 英尺 10 英寸(約合 178cm)、體重 160 磅(約合 73 公斤)、頭發(fā)花白、眼睛淡褐色。
The?following?list?of?attributes?is?in?no?particular?order?because?everything?feels?important?to?me?in?some?way.
接下來要列出的特點沒有特定的順序,因為在某種程度上,每個特點對我來說都很重要。
He?is?a?sharp?dresser.?Our?young?adult?sons,?Justin?and?Miles,?often?borrow?his?clothes.?Those?who?know?him?—?or?just?happen?to?glance?down?at?the?gap?between?his?dress?slacks?and?dress?shoes?—?know?that?he?has?a?flair?for?fabulous?socks.?He?is?fit?and?enjoys?keeping?in?shape.
他衣著入時。我們年輕但已成年的兒子賈斯?。↗ustin)和邁爾斯(Miles)經(jīng)常借他的衣服穿。認(rèn)識他的人——或僅僅是恰好向下瞥見了他禮服褲子與鞋子之間的人——知道,他在襪子的搭配上天賦驚人。他身體健康,且喜歡保持體型。
If?our?home?could?speak,?it?would?add?that?Jason?is?uncannily?handy.?On?the?subject?of?food?—?man,?can?he?cook.?After?a?long?day,?there?is?no?sweeter?joy?than?seeing?him?walk?in?the?door,?plop?a?grocery?bag?down?on?the?counter,?and?woo?me?with?olives?and?some?yummy?cheese?he?has?procured?before?he?gets?to?work?on?the?evening's?meal.
如果我們的家會說話,它會補充一點,賈森非比尋常地心靈手巧。說到飲食這個話題——天哪,他太會做飯了。結(jié)束漫長的一天后,沒有比看著他走進門、啪嗒一聲把裝著食品雜貨的袋子放在柜子上、用買到的油橄欖或一些美味的奶酪討好我,然后再開始準(zhǔn)備晚飯更甜蜜的快樂。
Jason?loves?listening?to?live?music;?it's?our?favorite?thing?to?do?together.?I?should?also?add?that?our?19-year-old?daughter,?Paris,?would?rather?go?to?a?concert?with?him?than?anyone?else.
賈森喜歡聽現(xiàn)場音樂,這是我們最喜歡一起做的事。我還應(yīng)該補充一點,我們 19 歲的女兒帕里斯(Paris)寧愿和他而不是其他任何人去聽音樂會。
When?I?was?working?on?my?first?memoir,?I?kept?circling?sections?my?editor?wanted?me?to?expand?upon.?She?would?say,“I'd?like?to?see?more?of?this?character.”
寫第一部回憶錄時,我總是用筆把編輯想讓我擴充內(nèi)容的章節(jié)圈出來。她會說,“我想看到更多和這個角色有關(guān)的內(nèi)容?!?/span>
Of?course,?I?would?agree?—?he?was?indeed?a?captivating?character.?But?it?was?funny?because?she?could?have?just?said:”Jason.?Let's?add?more?about?Jason.”
當(dāng)然, 我同意。他的確是一個吸引人的角色。但有意思的是,她本來可以直接說:“賈森。咱們再補充一些和賈森有關(guān)的內(nèi)容吧?!?/span>
He?is?an?absolutely?wonderful?father.?Ask?anyone.?See?that?guy?on?the?corner??Go?ahead?and?ask?him;?he'll?tell?you.?Jason?is?compassionate?—?and?he?can?flip?a?pancake.
他是一位非常優(yōu)秀的父親。你可以問任何人??吹焦战翘幍哪莻€人了嗎。去問他吧,他會告訴你的。賈森富有同情心,而且還會掂鍋,讓煎餅翻面。
Jason?paints.?I?love?his?artwork.?I?would?call?him?an?artist?except?for?the?law?degree?that?keeps?him?at?his?downtown?office?most?days?from?9?to?5.?Or?at?least?it?did?before?I?got?sick.
賈森會畫畫。我喜歡他的畫。要不是因為有法律學(xué)位,我會叫他畫家。他的法律學(xué)位讓他大部分時候,或者至少是在我生病前要在市中心的辦公室從上午9點待到下午5點。
If?you're?looking?for?a?dreamy,?let's-go-for-it?travel?companion,?Jason?is?your?man.?He?also?has?an?affinity?for?tiny?things:?taster?spoons,?little?jars,?a?mini-sculpture?of?a?couple?sitting?on?a?bench,?which?he?presented?to?me?as?a?reminder?of?how?our?family?began.
如果你在找一個不瞻前顧后、愿意說走就走的人結(jié)伴旅行,賈森就是你要找的人。他還喜歡小物件:小勺子、小罐子、一對夫婦坐在一條長凳上的迷你雕塑。他把那尊雕塑拿給我是為了提醒我,我們的家庭是怎么開始的。
Here?is?the?kind?of?man?Jason?is:?He?showed?up?at?our?first?pregnancy?ultrasound?with?flowers.?This?is?a?man?who,?because?he?is?always?up?early,?surprises?me?every?Sunday?morning?by?making?some?kind?of?oddball?smiley?face?out?of?items?near?the?coffeepot:?a?spoon,?a?mug,?a?banana.
賈森是這樣一種人:他手捧獻(xiàn)花出現(xiàn)在我們第一次做孕期超聲波檢查的地方。因為一向早起,他會在每個周日的早上用咖啡壺旁邊的物品,比如勺子、馬克杯、香蕉擺出某種奇怪的笑臉,來給我驚喜。
This?is?a?man?who?emerges?from?the?minimart?or?gas?station?and?says, “Give?me?your?palm.”?And,?voilà,?a?colorful?gumball?appears. (He?knows?I?love?all?the?flavors?but?white.)
這個男人會從小商店或加油站出來,說:“攤開手掌。”然后,哇!繽紛的球狀口香糖從天而降(他知道哪種口味我都喜歡,除了白色的。)
My?guess?is?you?know?enough?about?him?now.?So?let's?swipe?right.
我猜你現(xiàn)在對他有了足夠多的了解。那么我們就“向右拖曳”吧。
Wait.?Did?I?mention?that?he?is?incredibly?handsome??I'm?going?to?miss?looking?at?that?face?of?his.
等等。我有沒有提到他非常帥?我會想念凝視他的臉龐的感覺。
I?am?wrapping?this?up?on?Valentine's?Day,?and?the?most?genuine,?non-vase-oriented?gift?I?can?hope?for?is?that?the?right?person?reads?this,?finds?Jason,?and?another?love?story?begins.
我是在情人節(jié)那天寫完這篇文字的 ,而我希望得到的鮮花以外真正的禮物便是,一個對的人能讀到它,找到賈森,開始另一段愛情故事。
I'll?leave?this?intentional?empty?space?below?as?a?way?of?giving?you?two?the?fresh?start?you?deserve.
我會刻意把底下的空間留白,為你們奉上你們應(yīng)得的新的開始。

