小馬寶莉【MLP】《失去魔法的那些事》(1)漫畫圖集Without Magic

Without Magic?
失去魔法的那些事

作品原址:https://www.deviantart.com/perfectblue97/gallery/52537170/without-magic
翻譯地址:https://tieba.baidu.com/p/4084546256?red_tag=2320638110

作者:perfectblue97
作者許可:

作品概況:
此篇同人作品的作者為deviantart站的小馬畫師“PerfectBlue97”
來自:https://fimtale.com/t/12736
轉(zhuǎn)載者:Laughing-Heart
注:由百度貼吧的"qw12112qqm"(翻譯了前82頁)與"朱特蘭萬歲"(接坑至122頁)先后接坑翻譯而成。(貼吧自2015年10月更新至2018年3月,最近看后面剩下十幾張沒人譯就由我接了剩下的?)
感謝Laughing-Heart的整理

(暮暮的可愛標(biāo)志和角將會(huì)全程下線?)

來自搬運(yùn)者的幾句話:這篇作品繪畫風(fēng)格接近正劇,同時(shí)還夾雜著不少梗和彩蛋(想了解的可以去文章里一探究竟)?
注意:這個(gè)作品給PP的設(shè)定與正劇會(huì)有很大的不同?

簡(jiǎn)介:此作品時(shí)間線設(shè)定于正劇第二季結(jié)束之后,暮光閃閃在小馬鎮(zhèn)的生活中經(jīng)常會(huì)用到自己的魔法,甚至她在解決一些日常瑣事的時(shí)候也在使用魔法解決,這讓塞拉斯蒂婭公主覺得暮暮實(shí)在太過于依賴魔法了,于是就安排給她一個(gè)特殊的任務(wù)但讓塞拉斯蒂亞沒有想到的是,這項(xiàng)任務(wù)給她或者暮暮帶來的麻煩,要遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出她的想象.....



注:以下為作者在做了很多張后又回來重新制作的新版本(重制版本P2,畢竟作者一開始的畫風(fēng)是有點(diǎn)粗糙)



注:以下為作者在做了很多張后又回來重新制作的新版本(重制版本P3,畢竟作者一開始的畫風(fēng)是有點(diǎn)粗糙)

(作者只重做了這幾張,后面劇情以舊版本第3張為主?)






暮暮讓小蝶和飛板璐想象一下失去了飛行能力的天馬是怎么樣子 結(jié)果就讓小蝶和飛板璐想起了以前痛苦的回憶......之后閥門就關(guān)不上了


著名的Pinkie Pie is watching you forever梗啊……




丟技能后的幸福生活。

譯者注:這一張模仿了《終結(jié)者2:審判日》(1991)中的情節(jié),原作14分50秒時(shí)從2029穿越回來薩拉(對(duì)應(yīng)萍卡美娜)與索博士(對(duì)應(yīng)銀鬢博士)問好后,因?yàn)槎嘀芮八_拉曾攻擊了索博士的膝蓋骨,所以威脅性地問了一句“How's the knee?(你的膝蓋怎樣了?)"

對(duì)于柔柔小蝶哭泣的遲到復(fù)仇。









譯者注:原文中“我會(huì)回來的”和“后會(huì)有期,小馬”(原文為Hasta La Vista, pony)為終結(jié)者梗,而倒數(shù)第二張PP說的話是模仿蝙蝠俠中Joker(小丑)說的一句話:
在《蝙蝠俠:黑暗騎士》中Joker有一句: I get the feeling that you and I are destined to do this forever.(我有一種感覺,咱倆注定是要斗一輩子的。)而萍琪的話是I've got a feeling that you and I are going to be the best of friends.)

譯者注:1. 原文為“Do you want to tell her, or should I?.... ”....有點(diǎn)暈
? ? ? ? ? ? ?2. 該處為shuffle,是FS在不好意思的情形下作的動(dòng)作
? ? ? ? ? ? ?3. 此處為《終結(jié)者2:審判日》的梗,當(dāng)時(shí)薩拉準(zhǔn)備越獄時(shí)用一根針管裝排...(后面譯者寫的百度貼吧給吞掉了,具體是哪去電影找吧?)


譯者注:墻面上的V字型源自《V字特工隊(duì)》(電影、漫畫皆有)


來自譯者的靈魂吐槽:
千萬別動(dòng)Bon Bon,更別動(dòng)天琴……
萬萬沒想到,那”和平"的小馬鎮(zhèn)呢……
(幸好小蝶不在這里,否則真的就是史詩之戰(zhàn)了……)
PS:
1.Bon Bon源自DC漫畫中的烏鴉(Raven)(惡魔Trigon之孫女)黑化后戰(zhàn)斗力會(huì)上升
2.暮暮只是來吐槽的……
暮暮只是來吐槽的……
暮暮只是來吐槽的……
重要的事情還是要多說幾遍(這漫畫中,角色這樣出現(xiàn)的情況非常多)?

譯者注:(1.)原句為“Since y'all likes butts so much, y'all can take yours.”感覺好像翻漏了點(diǎn)什么。。。


譯者注:
1.毛毛馬,喜愛邪繭,萌物之一。(同人作品里一大著名角色)

2.AJ最后一張中這么說的原因是墻上的字,原文是“Unicons Go Hoam"其實(shí)這個(gè)是有錯(cuò)誤的,正確的是”Unicorns go home"(獨(dú)角獸滾蛋)

其實(shí)作者還在毛毛馬和TARDIS(博士的時(shí)空穿梭機(jī))里選擇的,不過仔細(xì)想想,如果天上掉下一個(gè)TARDIS……




譯者注:
1.此處飛板璐亂入出自正劇S03E04,CMC向芭布絲介紹CMC小屋的時(shí)候,飛板璐就是其他馬思考的時(shí)候點(diǎn)亮燈的那匹馬,所以這里AJ想到主意的時(shí)候,飛板璐就亂入了(前面幾張的小萍花也是這樣)







譯者注:1.原文處為“Defecating Pegasus",調(diào)整了一下意思,原意請(qǐng)自己度娘谷歌都行?
? ? ? ? ? ? ? 2.在前面Page38-4,露娜面對(duì)夢(mèng)魘的選擇是拋棄暮光,但她仍舊通過巡夢(mèng)給暮光點(diǎn)點(diǎn)提示...

譯者注:意式肉汁千層餅(Biscuits(餅干) and Gravy(肉汁)):是一種面包加各種佐料,最后澆上特制鹵汁烤成的一類面包,是農(nóng)民需要高強(qiáng)度體力勞動(dòng)時(shí)準(zhǔn)備的一種早餐,極其補(bǔ)充體力。這就是為什么暮暮和蘋果杰克有不同想法的原因……(暮暮在農(nóng)場(chǎng)的‘幸福’生活開啟?)

譯者注:第三天的原句是”worming Apple Bloom“,worming的解釋是一種用來捕捉動(dòng)物的行為。

譯者注:1.“蜱蟲叮咬”原文Tick Bite



譯者注:正數(shù)第四張圖的檔案原文為Melody O.奧塔維亞全名為Octavia Melody

譯者注:1.原文為Mz.Scratch,維尼爾全名為Vinyl Scratch。
? ? ? ? ? ? ? 2.原文為“Discord in Drag”
? ? ? ? ? ? ? 3.原文為Dubstep,是電子音樂的一個(gè)分支,感興趣的可以去百度一下?
? ? ? ? ? ? ? 4.卡內(nèi)基爾音樂廳原型是卡內(nèi)基音樂廳,位于紐約,是美國(guó)古典音樂與流行音樂界的標(biāo)志性建筑
作者畫這張的時(shí)候正值情馬(人)節(jié),你們懂得。

譯者注:1. 原文為duck,也可指鴨子、躲避。。。音樂方面則為錄音卡座,是一種立體聲磁帶錄音設(shè)備。
? ? ? ? ? ? ? 2. 這個(gè)說白一點(diǎn),就是女仆裝

譯者注:1. 歐防風(fēng),原文為parsnip,也是一種可食用植物,與蘿卜形狀相似
? ? ? ? ? ? ? 2. 原文為Bridleton
? ? ? ? ? ? ? 吐槽:龍與貓頭鷹不能共存,兩者易發(fā)生劇烈化學(xué)反應(yīng)。

譯者注:(地圖對(duì)照表)
Fetlock Woods 費(fèi)洛森林
Sweet Sadle Junction 甜蜜薩德聚集區(qū)
Little Sadle 小薩德區(qū)
Lido Lake 利都湖
Pastern Reservoir 帕頓水庫
博斗頓(Bridleton)有可能對(duì)應(yīng)的是布里奇頓(Bridgeton)

譯者注:不同字體是來區(qū)分暮暮心里所想的。

譯者注:馬國(guó)夢(mèng)(The Equestria Dream)源自美國(guó)夢(mèng)(American Dream)(平等、自由、民主)


譯者注:1.原文為fortis ungulam:ungulam ungula的賓格單數(shù)形式,ungula可指蹄子,馬等 ——wiktionary
.? ? ? ? ? ? ?2.原文是がんばります,意思是加油,努力一類的

暮暮:即使我深處斗毆風(fēng)眼,我也可以與BOSS談笑風(fēng)生……?
(來自師姐的友情客串?)

譯者注:
1. 你沒看錯(cuò)原文是indecent exposure(暴露狂,RR說不定會(huì)喜歡這個(gè)法令的……)
2. 原文名字那段是Kicky Mcgee,實(shí)在找不到映射的人/馬……
3.原文是seeing another mare,AJ版長(zhǎng)長(zhǎng)的解釋就是兩匹母馬因?yàn)椴豢傻謸醯耐?內(nèi)力,發(fā)生了一些……
總的來說就兩個(gè)字:百合

P.S. 作者在這幾張算是以另一種角度來看正劇第一季的某集(至于是哪集你們都知道?這幾張的設(shè)定與正劇還是有一些區(qū)別的)RD表示有些不服。



譯者注:1.關(guān)于紅藍(lán)藥丸的梗:紅藍(lán)藥丸是《黑客帝國(guó)》(《Matrix》(1999))中墨菲斯(Morpheus)交給主角尼奧(Neo)的兩粒藥丸,紅色的可以讓他脫離Matrix帶到現(xiàn)實(shí)世界中,而藍(lán)色的藥丸會(huì)讓他留在Matrix創(chuàng)造的幻境世界中。PP吃了紅藥丸就成PK了......而藍(lán)藥丸則回溯了這個(gè)過程(這藥丸只是個(gè)玩笑而已,但想想還是有點(diǎn)細(xì)思極恐....)


譯者注:1.叫醒服務(wù)該處原文為“raspberry”,意思……代表一個(gè)動(dòng)作,把嘴巴貼緊皮膚并吹氣,會(huì)發(fā)出像放屁一樣的聲響,還有一些感覺……(這中文的詞語解釋是啥~我不知道……)
(譯者是這么寫的,我什么都不知道??)


譯者注:1. 玉泉片,是一種降糖藥,能緩解糖尿病,因?yàn)橛袢伾珵楹谏术r艷的糖霜對(duì)比起來很配......其它內(nèi)容請(qǐng)自行腦補(bǔ)。


譯者注:TS唱的歌是學(xué)PP在S01E12所唱的《杯糕歌》

譯者注:1. 原文為pseudo-liberal socialist(逐字翻是偽自由社會(huì)主義者)......我只找到了個(gè)自由社會(huì)主義的概念......(道德和自由并不矛盾)
? ? ? ? ? ? ?2. 其實(shí)這里是白銀勺勺并不懂pseudo這個(gè)前綴,所以并沒有讀對(duì)
? ? ? ? ? ? ?3. 原文為Chocolate fudge cake
P.S. 吐槽一下TS這腹黑666

譯者注:坐浴器,就是大號(hào)后用來清潔PP的東西,但不能當(dāng)作馬桶使用。