搬運(yùn)譯Pitchfork評(píng)10年代200張最佳專輯第191名:Kate Bush: 50 Words for Snow(2011
搬運(yùn)自:微信公眾號(hào)【評(píng)論搬一堆】(在原文基礎(chǔ)上添加了英語原文與排版調(diào)整)
原文鏈接:https://pitchfork.com/features/lists-and-guides/the-200-best-albums-of-the-2010s/?
翻譯:Vivian
校對(duì):Tyler Smith
推送:Lynn Liu


On Kate Bush’s only studio album of the decade, she sings about catching a snowflake out of the sky, warning a hunted yeti, and sleeping with a dissolving snowman. And she does so wide-eyed and full-heartedly, even painstakingly.?50 Words for Snow, named for the myth that the Inuit have such a vocabulary, boasts all of her trademark magical realism, fantastical lovers, and far-flung settings, but the songs are more quietly ambitious than past works—almost like chamber pieces. The material is more wistful: Where Bush’s best singles have often been about having something beautiful that you’re about to lose, much of?50 Words for Snow?addresses things that are already lost. The wistfulness is often self-referential, as on “Snowed In at Wheeler Street,” a tale of star-crossed lovers with lyrics threaded with references to her old songs. It's music that rewards close attention in an age where that is increasingly rare. –Katherine St. Asaph
在Kate Bush十年間唯一的一張錄音室專輯中,她從空中摘取雪花,告誡野人逃離追殺,與一尊融化的雪人相擁而眠。她是如此聚精會(huì)神、一心一意地描繪著這些場(chǎng)景,可謂是煞費(fèi)苦心。專輯?50 Words for Snow?受同名因紐特神話啟發(fā),貫穿著她標(biāo)志性的魔幻現(xiàn)實(shí)主義、奇幻戀人和邊緣化的地理設(shè)定。然而,這張專輯中的單曲卻比她以往的作品更有抱負(fù),聽起來像是室內(nèi)古典樂。專輯的素材更加惆悵:Bush以往最出色的單曲描述的都是行將逝去的美麗,而在?50 Words for Snow?中,大部分事物在一開始就早已逝去,無法溯洄。這樣的惆悵充滿自我指涉。“Snowed In at Wheeler Street”講述了一對(duì)愛而不得的苦命鴛鴦,歌詞里充滿了對(duì)她前作的影射。這樣的音樂值得聽眾的專注,哪怕這個(gè)時(shí)代鮮有認(rèn)真的聆聽。
