柚子社11作差點起了個抽象名字? 星光咖啡館與死神之蝶設(shè)定集翻譯 (開發(fā)組訪談篇P4)

(編者注:由于開發(fā)組訪談篇文本量極大,在此分段放出翻譯,此為第四頁翻譯)


一般來說應該是沒辦法用的,但是《這“死”您的點單是嗎?》這個名字相當有趣啊。
——トミフミ
(譯者按:日語原文為「ご注文はなんDEATHか?」,是日語的一個諧音梗,“Death”音近「です」,即是對原句“您想點些什么”的一個化用。)
(編者注:如果您多次看過《半澤直樹》的話,您就會發(fā)現(xiàn),大和田常務就很喜歡使用“です”這個語氣詞,也算一個雙關(guān)吧,似乎霓虹人很喜歡使用這個諧音梗)
?
比如《這“死“您的點單是嗎?》和《Rariho-Rariho-Rarirurero!》等等。本身來說,這次可供選擇的方案也不算太多。
——Famishin
(譯者按:日語原文為「らりほーらりほーらりるれろ」)
(編者注:Rariho與日本經(jīng)典游戲勇者斗惡龍有關(guān),Rarirurero不明。個人認為和天色islenauts一樣是個縫合詞)
《左三圈,右三圈,然后再喊咻咻咻!》聽來很有精神,總覺得很喜歡呢。然后就是《貓管家》我也很喜歡。
——ろど
(譯者按:日語原文為「巡り巡られ、シュラシュシュシュ!」)
(編者注:第一個翻譯著實繃不住,完全與游戲本體內(nèi)容無關(guān)啊)
當時我推薦的是哪個我也記不清楚了,但《黑夜是一個兼職死神》頗有黑色幽默的意味,我很喜歡。
——小舞一
(譯者按:日語原文為「夜は短し働け死神」)
?
——雖然一般來說《這“死”您的點單是嗎》這個名字會被噴,但畢竟說起來較為順口,沒能采用感覺還是挺浪費的(笑)就我個人來說,《黑夜是一個兼職死神》也很喜歡,那么最后一個問題:請就下一部作品想要確定什么樣的目標給出答案!若是“還不想定下什么目標”的話,就請就便利店里可以買到的食物的看法作為回答。
?
大概是“珍愛生命”吧!這一次我可真的是感覺身體被掏空,大家的身心也是備受摧殘,以后要是可以的話,我想還是請制定一個不會強行加班加點的開發(fā)時間表吧!
——Famishin
?
如果可以的話,以后也想為了能讓我們的玩家用戶們享受其中而開發(fā)作品啊。雖說最近我是在減肥所以不是很想自己去做,但還是嘗嘗那些(便利店)新出的甜品。
——ろど
?
我太喜歡草莓三明治了,要是還有的話我肯定還會買,但眼下這段時間根本沒有,所以每天都過得很“凄慘”。
——小舞一
?(編者注:根據(jù)涼音設(shè)定篇來推測,二位畫師在野江內(nèi)代這個地方或多或少有過采風,而我在搜索野江內(nèi)代時恰好找到了一個甜點店的存在,莫非這里的草莓三明治是指那家店的?圖放到下面了)
我努力活到出新作。
——夢璃凜
?
不光是局限于下次的新作,我想以后的開發(fā)也要為了不跳票而努力。
——天宮りつ
?(編者注:然后下一作是parquet是吧)
要兼顧原畫的質(zhì)量和完成的速度。無論有無可能實現(xiàn),這就是我的目標。
——中乃
?
除了要提高原畫質(zhì)量以外我也說不出別的,所以我想說的是,在便利店購物的話,我最鐘愛的還是便利店老板親手沖的拿鐵咖啡。
——トミフミ
?
——我也很喜歡老板手沖拿鐵啊。那么接下來,我想有請策劃者兼編劇先生,F(xiàn)amishin來做個總結(jié)語吧!
?
我想對所有游玩《星光咖啡館與死神之蝶》的用戶們,以及購買這本設(shè)定集并閱讀的讀者們說,非常感謝您的支持!游戲的開發(fā)是一場持久戰(zhàn),維持這份熱血與動力也絕非易事。能夠聽到我們的粉絲翹首以盼,樂在其中的聲音便是我們最大的動力。我們也將堅持下去,敬請諸位支持者能夠保持熱情,若能得到大家的聲援,將是我們最大的榮幸。從今以后也請多多支持Yuzusoft!
——Famishin
(編者注:

野江內(nèi)代的一家咖啡館,結(jié)合涼音篇的設(shè)計采訪來看,草莓三明治似乎是指采風時吃的??不是很把握)