貝多芬_人們努力掩藏激情的火焰(Man strebt, die Flamme z

人們努力掩藏激情的火焰
Man strebt, die Flamme zu verhehlen[1]
歌詞作者不詳
Textdichter unbekannt
路特維?!し病へ惗喾仪?/strong>
Vertonung: Ludwig van Beethoven
未編號作品第120號,1800 -1801年作
WoO 120,1800 oder 1801
嚴寶瑜譯
?
歌詞譯文(德中對照)
Man strebt, die Flamme zu verhehlen,
人們努力掩藏激情的火焰,
Die bei gefühlvoll edlen Seelen,
這火焰常常不知不覺地潛入,
Sich unbemerkt ins Herze stiehlt;
有高尚靈魂多情人的心中;
Geheimnisvoll schlie?t man die Lippen,
人們神秘地緊閉著雙唇,
Jedoch verr?t sich bald mit Blicken,
然而不久就從目光中透露,
Wie sehr man, ach, die Liebe fühlt.
他是如何地被愛情所燃燒。
?
Ein Blick sagt mehr als tausend Worte,
目光的流轉勝過千言萬語,
Ein Blick entriegelt oft die Pforte,
目光的流轉打開長久以來,
Der lang verhehlten Leidenschaft.
掩藏在心底的激情的大門。
Er zeigt dem Teuren, den ich liebe,
它向我深深愛著的人透露,
Des Herzens reine, zarte Triebe,
我心中純潔和溫柔的沖動,
Und gibt ihm auszuharren Kraft.
它也給這沖動以永恒的力量。
[1]德文詩引自《貝多芬唱片全集,第十六卷,歌曲》(?Complete Beethoven Edition, Vol.16, Lieder?, Deutsche Grammophon GmbH, Hamberg, 1997, p.161)
五線譜

