《深夜未及》背景知識(機(jī)翻)
История появления и распространения русских народных песен уже очень давно интересует исследователей. До сих пор не вполне ясно, каким путем, почему именно те, а не другие стихи начинали исполнять под музыку, почему именно они оставались в памяти людей. Как именно передавалась песня "Ой, то не вечер, то не вечер", тоже неизвестно. Но совершенно неоспоримо, что это именно народная песня. Песня появилась в XVII веке. Самый первый письменный вариант песни можно увидеть у Александры и Владимира Железновых в книге ?Песни уральских казаков? СПб., 1899, стр.12-14, №6 под названием ?Разин видит сон?. Ее записали в 1880-х гг. от ?75-летнего старика-казака Ф. С. Ж.?. Эта песня есть и в сборнике "Песен Оренбургских казаков" 1905 г., том 2. Она называется также "Донская баллада" и "Казачья притча" и "Сон Стеньки Разина". 俄羅斯民歌的產(chǎn)生和流傳歷史一直是研究人員感興趣的問題。目前還不太清楚,為什么這些詩歌,而不是其他詩歌,開始隨著音樂表演,到底為什么它們會(huì)留在人們的記憶中。 也不知道《哦,不是晚上,然后是晚上》這首歌是如何播出的。但它是一首民歌,這是絕對無可爭辯的。這首歌出現(xiàn)在17世紀(jì)。這首歌的第一個(gè)書面版本可以看到亞歷山德拉和弗拉基米爾·熱列茲諾夫在《烏拉爾哥薩克之歌》一書中,圣彼得堡,1899年,第12-14頁,№6標(biāo)題下的拉贊看到了一個(gè)夢想。它是在19世紀(jì)80年代錄制的。出自《75歲的哥薩克F.C。“J.”這首歌也被收錄在1905年的《奧倫堡哥薩克之歌》第二卷中。它也被稱為《堂·歌謠》、《哥薩克寓言》和《史坦基·拉齊納的夢》。 Казачий Круг - Ой, то не вечер Текст "Ой, то не вечер, то не вечер" за длительный срок своего существования на удивление мало изменился. Существует, правда, несколько вариаций, но они не столь существенны. Хотя все же есть одно "новшество": по сравнению с текстом XIX в. современный вариант намного короче. Например, сегодня сильно сокращена следующая часть стихов: Ой, есаулушка был догадливый, Есаул тот сон всё рассуживал, Ой, есаулушка был догадливый, Есаул тот сон всё рассуживал: "Степанушка ты наш, Тимофеевич, По прозванью Разин-сын! Сопадала у тебя с головы чёрна шапка, – Пропадёт твоя буйна головушка, Сопадала у тебя с головы чёрна шапка, – Пропадёт твоя буйна головушка; Оторвался ой ли лук звончатый, – Ой, то мне, есаулушке, Ой ли, быть повешену, Ой ли, быть повешену; Ой, рассыпались калёные стрелы, – То казаки наши, Ой ли, все разбойнички, Они во побег пойдут". 哥薩克圈-哦,那就不是晚上了 《哦,不是晚上,不是晚上》這段文字在它存在的漫長時(shí)期里幾乎沒有變化,令人驚訝。然而,有幾個(gè)變種,但它們并不那么重要。雖然有一個(gè)“創(chuàng)新”:與19世紀(jì)的文本相比?,F(xiàn)代的版本要短得多。例如,今天經(jīng)文的以下部分大大縮短了: 哦,Yesaulushka是猜測, 埃索爾的夢使一切都變得理性; 哦,Yesaulushka是猜測, 埃索爾的夢解釋了一切: “斯捷潘努什卡你是我們的,蒂莫費(fèi)耶維奇 叫Razin-Son! 她戴著一頂黑色的帽子從你的頭上掉了下來; 你的頭會(huì)掉下來, 她戴著一頂黑色的帽子從你的頭上掉了下來; 你的頭會(huì)垂下來; 蝴蝶結(jié)被一個(gè)有聲的弓撕開了, 哦,那對我來說,伊索魯什卡, 哦,被絞死, 哦,被絞死; 哦,滾動(dòng)的箭散開了, 然后我們的哥薩克人, 哦,李,所有的強(qiáng)盜, 他們會(huì)逃走的。 Если текст песни изменился не очень сильно, то с мелодией дело обстоит иначе. Существует несколько вариантов, причем какие-то из них появились в XVII-XIX вв., а что-то сочинили совсем недавно. Например, Жанна Бичевская долгое время исполняла эту песню на собственную мелодию. 如果歌曲的歌詞沒有太大變化,那么旋律就不是這樣了。有幾個(gè)變種,其中一些出現(xiàn)在17世紀(jì)和19世紀(jì),一些東西是最近寫的。例如,Zhanna Bichevskaya長期用自己的旋律演唱這首歌。 Жанна Бичевская "Ой, да не вечер" Надо отметить, что песни о народных восстаниях и их предводителях заслуживают особого внимания. Благодаря им можно понять отношение народа к историческим событиям, посмотреть на произошедшее его глазами. Следует отметить, что разинская тема достаточно популярна в народных преданиях. Хотя восторженное отношение к Степану Разину было далеко не у всех. Если обратиться к старинным документам, то там его постоянно честят "вором, богоотступником и изменником". Интерес к прошлому, причем именно к народным волнениям середины XVII в., заставлял сочинять новые стихотворения поэтов, например Пушкина, который написал "Песни о Стеньке Разине". Или же снимать фильмы об этом человеке. В этом отношении примечателен тот факт, что первым русским художественным фильмом стала короткометражка (всего семь минут) режиссера Владимира Ромашкова "Понизовая вольница". Она основывалась на песне "Из-за острова на стрежень", повествующей о том, как Разин скинул в Волгу свою прекрасную пленницу. Премьера фильма состоялась 15 октября 1908 года. Zhanna Bichevskaya《哦,是的,不是晚上》 應(yīng)該指出的是,關(guān)于民眾起義及其領(lǐng)導(dǎo)人的歌曲值得特別關(guān)注。多虧了他們,人們才有可能了解人民對歷史事件的態(tài)度,用他們的眼睛看發(fā)生了什么。應(yīng)該指出的是,拉齊納的主題在民間傳統(tǒng)中相當(dāng)流行。盡管對斯捷潘·拉贊的熱情態(tài)度一點(diǎn)也不。如果我們翻閱古代文獻(xiàn),他經(jīng)常被尊稱為“小偷、叛徒和叛徒”。對過去的興趣,以及17世紀(jì)中葉的流行動(dòng)亂,迫使詩人們寫下了新詩,比如普希金,他寫了關(guān)于斯坦卡·拉贊的歌曲?;蛘吲臄z關(guān)于這個(gè)人的電影。在這方面,值得注意的是,第一部俄羅斯故事片是弗拉基米爾·羅馬什科夫執(zhí)導(dǎo)的短片《波尼索瓦亞·沃爾尼薩》(僅7分鐘)。這首歌是根據(jù)歌曲《因?yàn)榧系膷u》改編的,這首歌講述了拉贊是如何將他美麗的囚犯扔進(jìn)伏爾加河的。這部電影于1908年10月15日首映。 Ярилов Зной - Ой, то не вечер Неугасающий интерес к "единственному поэтическому лицу русской истории", по выражению А. С. Пушкина, Степану Разину испытывал и Шукшин. Он даже собрал целую библиотеку по нему. Естественно, у него было свое видение этого человека. "Он – национальный герой, и об этом, как ни странно, надо "забыть". Надо освободиться от "колдовского" щемящего взора его, который страшит и манит через века. …Натура он сложная, во многом противоречивая, необузданная, размашистая. Другого быть не могло. И вместе с тем – человек осторожный, хитрый, умный дипломат, крайне любознательный и предприимчивый. …Удивляет "удачливость" Разина, столь долго сопутствующая ему. …Он, сжигаемый одной страстью "тряхнуть Москву", шел на все… Ему нужна была сила, он собирал ее, поднимал и вел. Он был жесток, не щадил врагов и предателей, но он и ласков был, когда надо было. Если он мстил, то мстил широко и страшно, и он был истый борец за Свободу и предводитель умный и дальновидный". 亞里洛夫熱--哦,那就不是晚上 對“俄羅斯歷史上唯一詩意的一面”的興趣無法抑制。C。普希金、斯捷潘·拉贊也接受了舒克申的測試。他甚至收集了一整座圖書館的資料。很自然,他對這個(gè)人有自己的看法。他是一位民族英雄,奇怪的是,這一點(diǎn)應(yīng)該被“忘記”。我們有必要把自己從“魔法師”的注視中解脫出來,這種凝視是千百年來令人恐懼和引誘的。。它是復(fù)雜的,在許多方面相互矛盾,肆無忌憚,肆無忌憚。不可能有其他的了。與此同時(shí),他是一位謹(jǐn)慎、狡猾、聰明的外交官,非常好奇和進(jìn)取。。拉贊陪伴了他這么長時(shí)間的“運(yùn)氣”令人驚訝。。他被一種“撼動(dòng)莫斯科”的激情所燃燒,什么都去了。他需要力量,他收集力量,舉起力量,領(lǐng)導(dǎo)力量。他很殘忍,不放過任何敵人和叛徒,但他和愛撫在必要的時(shí)候是這樣的。如果他復(fù)仇,他復(fù)仇的范圍廣而可怕,他是一位兇猛的自由斗士,是一位聰明而有遠(yuǎn)見的領(lǐng)袖。 Ой, то не вечер. Кубанский казачий хор. Все исследования Василия Шукшина не были вызваны простым любопытством – он хотел снять о нем фильм. Но он так и не появился, зато был написан роман "Я пришел дать вам волю". Писатель настолько сроднился с Разиным, что некоторые сцены ему давались с большим трудом. По свидетельству Л. Н. Федосеевой-Шукшиной, записанному и опубликованному В. М. Коробовым: "Шукшин писал последние страницы… Попросил: "Ты сегодня не ложись, пока я не закончу казнь Стеньки… я чего-то боюсь, как бы со мной чего не случилось…". Лидия Николаевна, уставшая от домашних дел, часам к двум ночи сама не заметила, как заснула. Пробудилась же в половине пятого от громких рыданий, с Василием Макаровичем была нервная истерика, сквозь стенания едва можно было разобрать слова: "Тако-о-гo… му-жи-ка… погу-у-били… сво-ло-чи…". 哦,那不是晚上的事。庫班·哥薩克合唱團(tuán)。 Vasily Shukshin的所有研究都不是出于簡單的好奇心--他想拍一部關(guān)于他的電影。但他從未露面,但小說《我來給你遺囑》已經(jīng)寫好了。這位作家與拉贊如此相似,以至于很難給他安排一些場景。根據(jù)L.的證詞N.書名:Fedoseeva-Shukshina;M.科羅博夫:“舒克申寫下了最后幾頁,…問道:”你今天不能躺下,直到我完成對斯滕卡的處決。我害怕什么,不管我發(fā)生了什么事…“莉迪亞·尼古拉耶夫娜厭倦了家務(wù)活,沒有注意到她是如何在晚上兩點(diǎn)睡著的。但她在五點(diǎn)半從大聲的哭泣中醒來,瓦西里·馬卡洛維奇有一種緊張的歇斯底里,通過呻吟,幾乎不可能辨別出這幾個(gè)字:”Tako-o-Go。慕吉卡波谷-U-節(jié)拍?!啊?。 Тамара Гвердцители - Ой, то не вечер Песня о сне Степана Разина "Ой, то не вечер", однако, известна не только русским. Очень неожиданно ее использовала в своем творчестве группа Baba Yaga. Это уникальная интернациональная группа, состоящая из ирландских и венгерских рок-музыкантов и четырех исполнителей русских народных песен. В песнях этой группы соединяются британская поп/рок-музыка с русским фольклором. Tamara Gverdtsiteli-Oy,然后不是晚上 然而,這首關(guān)于斯捷潘·拉贊夢想的歌曲《哦,那不是晚上》并不只為俄羅斯人所知。出乎意料的是,Baba Yaga樂隊(duì)在她的作品中使用了這個(gè)詞。它是一個(gè)獨(dú)特的國際樂隊(duì),由愛爾蘭和匈牙利搖滾音樂家和四名俄羅斯民歌表演者組成。這支樂隊(duì)的歌曲結(jié)合了英國流行/搖滾樂和俄羅斯民俗。 История одной песни. "Ой, то не вечер… " ("Сон Степана Разина") Ой, то не вечер… (вариант: Ой, да не вечер…) — русская народная песня. Также известна под названием ?Сон Степана Разина?. Поётся от имени казака Степана Разина, который рассказывает свой дурной сон, предвещающий беду. Исторические песни занимают в фольклоре особое место. Они посвящены реальным лицам и реальным историческим событиям. Идеи и образы народных исторических песен, через призму их изучения входят в наше сознание, становятся частью нашей культуры.? 一首歌的故事?!杜?,那不是晚上的…》(《斯捷潘·拉齊娜的夢》) 哦,那不是晚上的事。(選項(xiàng):哦,是的,不是晚上的…)--俄羅斯民歌。它也被稱為“斯捷潘·拉齊納的夢想”。他代表哥薩克人斯捷潘·拉贊唱歌,后者講述了他的噩夢,預(yù)示著麻煩。 歷史歌曲在民俗中占有特殊的地位。他們致力于真實(shí)的人物和真實(shí)的歷史事件。民間史歌的思想和形象,通過研究的棱鏡,進(jìn)入我們的意識,成為我們文化的一部分。 Говоря о месте исторических песен в фольклоре, следует выделить его особенность. Историческая песня может быть воспринята лишь в условиях непосредственного исполнения. Дело в том, что каждый народный певец в момент исполнения ориентируется на вполне определенную и реальную аудиторию, будь то один человек или целая группа людей. Он чутко прислушивается к тому, как аудитория реагирует на те или иные фрагменты произведения, и в зависимости от этого часто на ходу импровизирует: подробно развивает один мотив, образ, эпизод, вскользь упоминает о другом и полностью опускает третий. Важно отметить, что фольклор рождается и живет в процессе активного, непосредственного соучастия слушателей в творческом процессе, их сопереживания исполнителю. 談到歷史歌曲在民俗中的地位,有必要突出它的特殊性。只有在直接表演的條件下,才能感受到歷史歌曲。事實(shí)是,每一個(gè)民謠歌手在表演的那一刻都是面向相當(dāng)確定和真實(shí)的觀眾,無論是一個(gè)人還是一整群人。他敏銳地傾聽觀眾對作品某些片段的反應(yīng),并根據(jù)這一點(diǎn)經(jīng)常在移動(dòng)中即興創(chuàng)作:他詳細(xì)地發(fā)展了一個(gè)動(dòng)機(jī)、圖像、插曲,簡短地提到了另一個(gè),完全省略了第三個(gè)。值得注意的是,民俗誕生并生活在聽眾在創(chuàng)作過程中積極、直接的共謀過程中,他們對表演者的共鳴。 Эта активность восприятия и делает фольклор искусством живой импровизации, способствует изменению содержания произведений, появлению новых вариантов песен, сказок, былин и т.д. Песня появилась в XVII веке. Самый первый письменный вариант песни можно увидеть у Александры и Владимира Железновых?в книге ?Песни уральских казаков? СПб., 1899, стр. 12-14, № 6 под названием ?Разин видит сон?. Ее записали в 1880-х гг. от 75-летнего старика-казака. Использовано: 這種感知活動(dòng)使民俗成為一種生活即興創(chuàng)作的藝術(shù),有助于改變作品的內(nèi)容、歌曲、童話、署名等新變種的外觀。 這首歌出現(xiàn)在17世紀(jì)。這首歌的第一個(gè)書面版本可以看到亞歷山德拉和弗拉基米爾·熱列茲諾夫在圣彼得堡1899年出版的《烏拉爾哥薩克之歌》一書中。12勝14負(fù),6號,標(biāo)題為“拉贊看到了夢想”。它是在19世紀(jì)80年代錄制的。來自75歲的哥薩克人。