CATTI和MTI每日一譯Day646

CATTI和MTI每日一譯Day646
原文
'Every man of Taking Action has a strong dose of egotism, pride, hardness and cunning. But all those things will be forgiven him, indeed, they will be regarded as high qualities, if he can make them the means to achieve great ends.'
- Charles de Gaulle
昨日翻譯譯文參考:
原文
'The law, in its majestic equality, forbids the rich as well as the poor to sleep under bridges, to beg in the streets, and to steal bread.'
- Anatole France
吳杰參考譯文:
法律規(guī)定,不管是誰,無論貧富,都不得露宿橋下,街頭乞討或偷竊面包。此等以平等為名,好生正大光明/好一個正大光明。
——阿納托爾·法朗士
作者簡介
阿納托爾·法朗士(Anatole France,1844-1924)法國作家、文學(xué)評論家、社會活動家。本名蒂波·法朗索瓦,生于巴黎一書商家庭?!胺ɡ适俊笔撬赣H的名字法朗索瓦的縮寫,又因他愛祖國法蘭西,故以祖國的名字作為自己的筆名。
少年時的法朗士經(jīng)常替父親編寫書目、圖書簡介等,置身于書海之中。1873年出版第一本詩集《金色詩篇》,爾后以寫文學(xué)批評文章成名;1881年出版《波納爾之罪》,在文壇上聲名大噪。以后他寫了一系列的歷史題材小說。由于受法國唯心主義歷史學(xué)家列南的“人類永遠也不能接近真理”的影響,他的這些作品均流露出歷史循環(huán)論、社會改造徒勞無益論的悲觀情緒,但更多的是充滿對社會丑惡的嘲諷和抨擊。法朗士的散文平如秋水,含蓄雋永,韻味深長。