《無能子》白話譯文翻譯1原序
《無能子》白話文 原文如下: 無能子余忘形友也,少博學(xué)寡欲,長于窮理盡性,以至于命。黃巢亂,避地流轉(zhuǎn),不常所處,凍餒淡如也。光啟三年,天子在褒,四方猶兵,無能子寓于左輔景氏民舍,自晦也。民舍之陋,雜處其間,循循如也。晝好臥不寐,臥則筆札一二紙,興則懷之,而不余示。自仲春壬申至季春巳亥,盈數(shù)十紙卷而囊之,似有所著者。余竊得之,多記所傳所見,或嘗與昆弟朋友問答之言,其旨?xì)w于明自然之理、極性命之端,自然無作、性命無欲,是以略禮教而外世務(wù)焉。知之者不待喻而信,不知者能無罪乎。余因析為品目,凡三十四篇,編上中下三卷,自與知之者共之爾。余蓋具審無能子行止中藏,故不述其姓名,游宦焉。 淺析: 無能子是一位隱士,是作者的忘形之交。他年輕時(shí)博學(xué)寡欲,擅長窮究道理和探尋本性,直至領(lǐng)悟天命。黃巢叛亂時(shí),他為躲避戰(zhàn)亂四處流離,居無定所,盡管面臨困苦,他卻淡然處之。光啟三年(887年),天子在褒,四方仍然戰(zhàn)亂不斷。無能子寄居于左輔景氏民舍,韜光養(yǎng)晦。民舍簡陋,他卻安之若素。白天,他喜歡臥床休息,有時(shí)會(huì)寫一兩頁紙,興致一來就收藏起來,不輕易示人。自仲春壬申(2月22日)至季春巳亥(4月29日),他積累了數(shù)十頁紙,將其裝進(jìn)囊中,似乎在創(chuàng)作什么。我偷偷得到了這些紙張,發(fā)現(xiàn)其中大多記錄了他所傳所見的故事,或者是他與兄弟朋友的問答之言,旨在闡明自然之道、探究性命之本,強(qiáng)調(diào)自然無為、性命無欲,因此,他對(duì)禮儀教化和世俗事務(wù)不太關(guān)注。明白這一點(diǎn)的人無需多言便能深信,不明白的人難道不會(huì)心生愧疚嗎?我將這些內(nèi)容分為三十四篇,編為上中下三卷,與志同道合的朋友共賞。我深知無能子的品行舉止和內(nèi)心修養(yǎng),所以未提及他的姓名和仕途經(jīng)歷。