【架空世界】阿利塔斯塔 “在一個酒館”(1.1)

第一章 紅眸子 序
? ? 鑲嵌于劍柄上的紅色寶石,形如一只狡黠的眼睛,好奇且不懷好意地觀察著周圍的一切事物。這顆眼狀寶石上銘刻著細密的花紋,雕琢著精美的棱角,無不恣意地炫耀著它的高貴與孤傲與瘋狂……寶石的主人每一次用劍面輕輕敲打自己認為重要或者感興趣的東西,寶石上就多出一個棱面,在每一個棱面中,在每一張令人心悸的紅芒中,都折射出一幅畫面:山川,河流,深海,荒漠,高塔,小巷……妙不可言!
? ? 此時此刻,猩紅眼眸的主人,注意力正放在千萬棱面中的一個。
? ? 第一章 第一幕? “在一個酒館”
? ? 如果是為數(shù)不多的晴天正午,陽光穿過詭譎的幽藍色寬大枝葉,把一片一片的光斑砸在陰濕燥熱的叢林中時——如果這樣的場景令人感到詭譎,那么等到太陽隱去,由月亮和散沙一般的星提供無力的照明,光芒不再從天上照射下來,星和月也不再是主宰,光芒平行著,穿過樹干……當空的日光被云與枝與葉遮蓋得所剩無幾,此時的景象可以說是毀尸滅跡的最好時機。即使在灌木間穿行會受到來自尖利葉片凌遲般的折磨,此時此刻,依然有獵手——亦或是獵物,穿行于林間,鋌而走險,攫取雨林中沾著血的不義之財……
? ? 一個矯健的身影,穿行于古神般巨樹的茂密樹冠間,時不時回身,揮動手中的法杖,伴隨著幾道火光,引燃了一片灌木叢。兩個人,一胖一瘦,一疲勞,一蹣跚,身著厚重的黑色盔甲——上面插滿了箭。走近看,那個高瘦的人的腦門上也插著一直箭,鮮血直流。他喘著粗氣,抓著他那柄槍托已經(jīng)發(fā)霉了的,已然成為累贅的老式杠桿步槍——那柄步槍因為彈藥受潮而無法射擊——正奮力地給一把長弩上弦。后面那個矮胖的人,拖著被燒焦的腿,蹣跚著。
? ? 再看那個黑影,擦著箭矢,在樹冠間迅捷地穿行,巨樹聳人的高度并未使那精靈般的生物略微緊張,這古樹是它們的祖先,這片雨林是它們世代生活的故居,它們與土地一同呼吸著。事實上,即使它們真的從這樹上摔落也不會收到怎樣的傷害——它們的腳上的肉墊保護著它們。寶石的主人并未看清那生物究竟是什么模樣,但是一個細節(jié),他注意到了——它少了只耳朵。
? ? “該死的杠桿步槍!冰原產(chǎn)的垃圾貨!”? ?筋疲力盡高個子破口大罵?!?/p>
? ? 后面那個矮胖的人踉踉蹌蹌地才跟過來,“戴夫!該死的家伙!”說著,高個子把步槍狠狠地,發(fā)泄似的甩在他的臉上。那個叫戴夫的人氣還沒喘勻,顯然被這打擊打得愣了一下,隨后回過神來,也與他的“隊友”扭打在一起……
? ??寶石的主人早早不去關(guān)注撕斗的細節(jié),不是你死我活的死斗,都不能撥動寶石主人的麻木的心弦。阿利塔斯塔人一向如此,但是像他這樣病入膏肓的,他還是第一人。也許……這也是我給他這也是他獲得這寶石的原因。
? ?極遠的地方,樹叢的微動——那已經(jīng)不是兩個普通賞金獵人能夠追及的距離了。淡藍的天空不知何時開始變成了深藍色——更像是混沌的紫色,不久將要被夜幕埋沒。不久,?日輪完全隱沒地面之時,有幽光從平行的方向射來,這時候,受到純凈輻射的刺激,古樹連同他的子民都會醒來,再妄自尊大的獵人也會變成獵物,被古老的土地拖下深淵……更何況是深諳此理的普通獵人,他們此時也已然灰溜溜地踏上歸途,只是臉上多了些割傷和青腫……
?? ?“我還得把這臉上的箭處理了……真煩……”
? ? “不如你忍一忍,我直接幫你拔出來,你覺得怎么樣呢……喬?”
?? ?“ ……我建議你少說閑話……”
? ? ? ? ? ??
? ? 寶石的主人抬起頭來,靠在椅子上,仰著頭,看向黑洞洞的天花板,他的眼睛深深地掩埋在黑色的斗篷中,即使看不到它們,也不難猜出,那里空洞且無神。 那把劍,就倚在他的身邊,劍柄上的紅眸子,也與它的主人的眼神如出一轍。
? ? 他將杯中所剩無幾的酒一飲而盡,就把酒杯并不溫柔地甩在了桌上。
? ? 劣質(zhì)的輻射燈照在劣質(zhì)的酒上,使它反射出人們歡騰而可憎的面孔,以及酒館支離的地板與滴著水的天花板,一旦下雨,這間建在地下室的酒館隨時有水漫金山的危險……好在它的排水系統(tǒng)相當發(fā)達。墻角的一臺自動演奏的二弦琴正彈奏著一首低迷的歌曲,人們不喜歡這曲子,可它還是在酒館角落日復一日,年復一年地演奏。阿利塔斯塔人向來如此。
? ? 酒館老板此時正無所事事地在搖椅上閉著眼休息,毛發(fā)幾乎覆蓋了他擺滿橫肉的臉的絕大部分面積,圓滾的啤酒肚正規(guī)律地起伏著。他已經(jīng)相當老了,至少是從外貌上看是這樣的,但是,從外貌上判斷阿利塔斯塔人的年齡從來是不準確的。事實上,如果愿意,他們可以在搖椅上靠上十天半個月,不吃不喝,不知饑饉,甚至無需擔心衰老,在世界的內(nèi)圍尤其如此,長期居于此地的人幾乎沒有一個有珍惜時間的意識……但是這不代表世界外圍就是荒蕪的流放之地了,在圍石柱所建造的中轉(zhuǎn)城中人們依舊能夠享受到無需依賴食雜店和田地的生活……但并不是所有人都有機會在那定居。
? ? 老板顯然沒有任何睡意。酒館里還有幾個人正在閑扯,嘈雜的聲音不絕于耳,他也只是靜靜地聽著。事實上,他對于酒館里的其他人——無論生面孔還是熟面孔,都已經(jīng)看慣,甚至感到厭煩,因為他們都是一類人,來這里為求一夜暴富而無謀略又無膽識的人,恨不得在欲望的漩渦中把自己活埋的人……有時候他們會偶然遇到一些素不相識的人,一句話還沒有談,不知怎的,一見面就對他們產(chǎn)生了興趣(語出:《罪與罰》第一部第二章,譯者注),酒館角落里那個披著黑色斗篷的男人……或是女人,就給這個精明的老板這種感覺。從酒館角落傳來了一聲響動——那是酒杯被重重放在木桌上的聲音——并未伴隨酒的濺起,敏銳的聽覺告訴他,酒杯已空。他緩緩睜開眼,嘴角微微上揚,他為自己再次得到與這個有趣的人交談的可能而略感慶幸。他邁動沉重的步伐,走到那人身前,老板那粗獷而不乏圓滑的嗓音響起。
? ? "客官,你的酒杯空了,需要我再幫你斟一杯嗎?"
? ? 低沉而緩慢的嗓音從他口中響起,那聲音聽起來也并不年輕了:"我想,您應該知道不只是‘一杯’吧。" 他竟罕見地開口了。
? ? "哈哈……"??
? ? 老板咧開嘴笑了,他的嘴與牙,就像是一片猩紅的天空上,稀稀落落地嵌了幾顆星。
? ? 這已經(jīng)是那人出現(xiàn)在這酒館里的第五天零三個小時十九分三十二……三十三秒了。當?shù)靥禺a(chǎn)的是一種叫不上名字的蒸餾酒,酒館里也只有這個,所謂菜單,也基本只是換個稱呼,使它更有吸引力罷了。他在這里喝了二十七杯這種酒,每次都用了不同的名稱。
? ??老板把杯子填的滿滿的,那人抿了一口特產(chǎn)的利口酒,老板搬了把椅子,坐在那人的對面,顯然,他想開一開自己的話匣子,或許他妄想尋得至交,又或許他只是想找個傾聽者解解乏……而老板對面的那個人呢?我是了解他的。他對于任何一個跟他接近或是打算和他接近的陌生人都感到厭惡(語出:《罪與罰》第一部第二章,譯者注)。但是,職業(yè)所迫,有時他不得不與人交談,從別人口中套出話來,以便交差。
? ? 于是他先開口了,視線投向室內(nèi)那盞沉寂的燈,又像是審視著老板的靈魂。他說:“聽說這幾年,?這塊地區(qū)……不太景氣吧?”
? ? “不景氣個屁,這全都是那幫高高在上的蠢貨編的煙幕。你也不看看這有多少顧客……且不說我的顧客都是些什么樣的人,他們都是些……要么就是北邊下來的逃兵,要么是些賞金獵人——呵呵‘賞金獵人’,這個詞真好笑,不過是一些落魄的家伙,妄想一夜暴富……”
? ? 他的視線并沒有投向老板。聽著,他翻開了一本烏黑的破皮本子——與那從垃圾堆中撿的皮本一般不同,那支鋼筆卻是做工極其精美,這個光怪陸離的世界上獨一無二,求之不得的寶物可不少,這支筆雖然并非獨一無二,但是甩到市場上換來的錢也夠任何人奢侈一段時間了。
? ? 他把通訊本翻到標有“絕密”的一頁,角落上有一行細小的,淡到幾乎看不清的字:
? ? “請確認在無人場所進行通訊”
? ? “確認”他用黝黑纖長的手指潦草地寫下。
? ? 隨后,他的字跡淡出了紙頁,另一行同樣淡到幾乎看不清,但是端正的文字寫在第一行:
? ? “最新消息”
? ??老板舉起面前的酒杯,一飲而盡,繼續(xù)他滔滔不絕的介紹:“在附近這個礦區(qū)工作的人也很雜,首先是戴納斯的逃兵或者流民——我想說他們逃錯地方了,這地方比他們想象的險惡的多,但至少工作待遇比加納多好多了。誰都知道,戴納斯帝國最“內(nèi)”的地方,到了皇權(quán)關(guān)外,馥河地峽那個平原上……分布著一些大大小小的自由鎮(zhèn),人們都覺得那片地方好啊……也確實好啊,不用依靠石柱,“光”就從約騰海那照過來了……可是……那地方現(xiàn)在不太平啊,都說??耸簿S卡現(xiàn)在有動作嘛,那地方的住民都往外面遷了……”
? ? 他一邊聽著,一邊關(guān)注手中的本子。
? ? “昨日? ‘眼’護衛(wèi)領袖奧拉夫?赫朗格尼爾? 代號為‘暗椎’ 的勘察作業(yè)? 犧牲,原因不明? ‘暗椎’已被列為極危險區(qū)? 明日正午? 君主? 對奧拉夫?赫朗格尼爾? 哀悼儀式……”
? ? 他其實并不關(guān)注老板說了什么,他捕捉到更多的是詞語,而不是連貫的句子,或許這是他的職業(yè)病,也有可能。
? ? 文字只出現(xiàn)在極小的一處文字框內(nèi),伴隨極淡的字跡,似乎怕人認出來似的。每次只顯示一部分句子成分,幾秒過后就與酒館昏暗的角落融為一體,直至了無蹤跡。
? ? “戴納斯帝國?”他問道。
? ??滔滔不絕的老板顯然對他的打斷分外驚詫:“……什么?戴納斯帝國?你問我什么是戴納斯帝國?戴納斯帝國就是……我們是這么叫的,其實也可以叫它‘王朝’(戴納斯帝國音譯自不列顛語“Dynasty”,意為王朝,譯者注。)……這是個古老的大國啊,幅員遼闊,水草豐美……那里的人崇尚武力,但是并不野蠻,他們一方面加緊對雨林的開采,另一面處理好與艾塔蘭洲其他國家的關(guān)系,尤其是……四百年前,沙丘政變以后,一個年輕的新皇帝開始掌權(quán),野心勃勃地進行著各式各樣的改革……嗐,我說你是從哪來的,怎么什么都不知道……”
? ? “……經(jīng)權(quán)衡??艾什?莫里斯? 出任? 接替奧拉夫?赫朗格尼爾者……”
? ? 在這一行字出現(xiàn)后,那個在本子里被稱作艾什?莫里斯的人直接把酒噴了出來。
? ? “什么?要我去當大冤種!?”艾什想道。
? ? 所幸他失禮的行為并沒有使坐在他對面的人的不滿更上一層樓,因為這時,兩個狼狽的賞金獵人推門進來,門栓發(fā)出可怕的“嘎吱”一聲,吸引了所有人的注意力,隨后室內(nèi)的幾乎每個人都爆發(fā)出一陣狂笑,當然是笑這對完美的搭檔:一高瘦,一矮胖,一個惱怒地瞪著眼,一個羞愧地紅著臉,他們黑色的鎖子甲是王朝的制式裝備,搞不好還是皇權(quán)關(guān)里偷過來的,最可笑的是那個高瘦的人頭頂還插著一支箭,他也試著把流下來的血胡亂擦了一下,但是太晚了,血凝固住了,這使他的臉一半血紅,一般慘白。但兩個人都一樣想趕緊穿過人群,回到他們的客房中。這反而在人群中掀起了更大的波瀾——這地方失敗的獵人很多,也往往是閑漢,酒鬼們的傳統(tǒng)笑料,他們都想要像人們口口相傳的一樣:“啊,你聽說了嗎?那個誰……一己之力深入?yún)擦帧秩辛硕鄠€埃克什維卡……他可真是個戰(zhàn)斗天才……”“咳,你不知道,現(xiàn)在它們的耳朵有多金貴,把它們的耳朵割下來,交到京朝,你在那就有一席之地啦……”不少年輕人道聽途說了這些話,也便踏上了自己的亡命之路。
? ? 笑聲下去了,帶著酒氣的幸災樂禍卻上來了:
? ? “嘿,斯科,你說我們要不要告訴這倆倒霉蛋發(fā)生了啥?”
? ? “這兩個小丑……”
? ? “看見沒,沒天賦就千萬別當賞金獵人,否則下場就和他們一樣”
? ? 此時,酒館老板向這位名叫艾什?莫里斯的老者科普世界形勢的興致已經(jīng)消退了,轉(zhuǎn)而饒有興趣地打量著這兩位活寶,他仍然是笑著,半憐憫半嘲諷地說:“你們在這里白住了多久了?已經(jīng)是一年五個月十八天……算了,管他是幾個小時呢,我問你們,是不是這樣?”
? ? 那個高瘦的人陰沉著臉盯著老板,另一個則低著頭,應了一聲“嗯?!?/p>
? ? “當初你們是不是說過兩個月以后就結(jié)錢走人?”
? ? “嗯?!?/p>
? ? “離你們說這句話是不是已經(jīng)過了五個月了,所以……”
? ? “?——所以?”
? ? “嘿!真就這么簡單,我把你們的家當全賣了,用來還債了!雖然真不值多少錢?!?/p>
? ? 老板脫口秀演員一樣夸張的語氣立刻贏得了大家一陣又一陣的爆笑,以及兩個賞金獵人的狂怒,連那個看起來膽小怕事的胖子都漲紅了臉,揪住老板的衣領,而那個瘦子早就用他的槍托砸向人群。聽不清的罵人話,不絕于耳。三人立刻扭打在地上。
? ? 暴力就像一顆火星,沙沙地滾落在堆積如山的火藥桶上,立刻喚起一聲轟然巨響,而現(xiàn)在,這火苗滾落在酒館內(nèi)所有人的心頭。一開始只是幾個顧客慫恿的叫,然后是不知道哪里來的槍支的爆響,杯子碎裂的聲音,有槍的人朝著天花板射擊,有鈍器的人劈頭蓋臉地向著別人發(fā)泄自己的怒氣,有刀子的人不由分說地對著血肉和空氣劃著,捅著……有整個酒館扭成了一團……
? ? “血流成河!血流成河!”有一個人病態(tài)地喊著,伴隨著大笑。
? ? 一把餐刀不偏不倚地砸到了艾什的手表上——他想如果扎中的是手還好。他胡亂把自己的本子塞到本來就夠亂的背包里,躲避著爆射而來的子彈和火球,跌出了酒館,一根鋼錐擦肩而過。十條街外的人都能聽見的斗毆聲,不論什么人都會感嘆人們對于刺激的追求。阿利塔斯塔人向來如此。
? ? 打開了地下室的門,還要艱難擠開聞聲前來看熱鬧的人。終于回到了地面上,見到了久違的陽光,艾什心里竟然出現(xiàn)了罕見的喜悅。多好的清晨啊……當然也有可能是傍晚——艾什更希望是傍晚,因為太陽升起后這里就會異常悶熱?!拔业美^續(xù)往外面走了,就是那個戴納斯帝國,這次行動的目的……老板怎么說來著……對,皇權(quán)關(guān),過了皇權(quán)關(guān),就是戴納斯的地盤了?!彼氲馈?/p>
? ? 蹲坐在街角,艾什檢查著物品?!百Y料還在,任務單還在,邀請函還在,通行證還在,錢幣……共計兩脈十量十一柄三芥,劍在,槍也在。但表盤碎了,這表本來就走不了,但是要修理它,就要付更多錢……”
? ? 每當人們肅清世界內(nèi)圍雨林中的??耸簿S卡之后,人們就會冒著觸犯神怒的危險,用他們?nèi)诤峡萍寂c魔法的畸形產(chǎn)物,砍倒巨樹,然后無止息地將地下寶貴的礦產(chǎn)鯨吞蠶食。就像這里,礦井就在不遠處,不知多少的苦工正在呼吸著充滿煙塵的空氣,用鶴嘴鋤,雷管與支撐木在巖石上鑿出低矮的孔道。這些苦工有一個不同的名字:“加納多利亞”。翻譯過來就是“畜牲”、“牛馬”的意思。他們是從礦井中誕生的種族,身形矮小,皮膚黝黑,手臂修長且呈三段。如果你偶然路過礦場,你會從他們充滿怨恨的眼神中,讀出他們流血流淚的歷史。即使君主曾強調(diào)過,要消除種族與種族間的偏見,沒人在意罷了。極遠的地方,炸山聲不絕于耳與這里的繁華格格不入。商業(yè)街的人們把這聲音故意地忽略掉了,他們強迫自己留連于燈紅酒綠中,不想使這份并不光彩的生活來源玷污了他們的好心情。然而他們不能想象的礦工們所經(jīng)受的苦難,就發(fā)生在幾個山丘的那邊。當他們有一天終于意識到上述的事情時——多半是因為破了產(chǎn)——神給他們的審判,就悄然降下了。
? ? 如艾什所愿,是傍晚。天色漸暗,燈火漸熄,雨卻下了起來。對于一個君主峰渡過來的人,他應該感到也許溫馨,因為那里經(jīng)常下雨??墒亲阅羌虑橹?,也就是他得到了那把劍,和他的能力以后,他的所有感情注定被漸漸抹除。
? ? “睡吧。”艾什對自己說。
? ? 在道路的正中央,裹著自己的斗篷,艾什閉上了眼,冰冷的雨水,嘈雜的雨聲,這些艾什都視而不見。他聽見的只有自己的呼吸聲,通過靜、和大、和空虛,自己聽得明白。

? ??
《阿利塔斯塔》 第一章 第一幕 “在一個酒館”? 完
頁巖,渡塵? 合著
猶大?沃埃? 編譯