【龍騰網(wǎng)】中國世界最大的太陽能-水力混合發(fā)電廠在青藏高原發(fā)電
正文翻譯

Kela plant in Sichuan is part of a huge renewable production base planned by the Chinese government to generate clean energy for 100 million households
This technology solves the safe connection of solar power with the grid and prevents wastage, addressing solar power’s inherent dependence on the weather
四川克拉工廠是中國政府規(guī)劃的大型可再生能源生產(chǎn)基地的一部分,該基地旨在為 1 億家庭提供清潔能源
該技術(shù)解決了太陽能與電網(wǎng)的安全連接并防止浪費(fèi),解決了太陽能對天氣的固有依賴性
The world’s largest hybrid solar-hydro power plant started producing electricity in the eastern Tibetan Plateau on Sunday, according to Chinese state media reports.
With an installed capacity of 1 gigawatt of solar panels and 3GW of hydropower generators in the Yalong River plateau in Sichuan province, the plant can produce 2 billion kilowatt-hours of electricity annually, equivalent to the energy consumption of more than 700,000 households for a year, according to state media.
The plant is part of a huge renewable production base planned by the Chinese government to eventually generate clean energy for 100 million households – almost equal to the US population – for the length of the 1,500km-long river.
據(jù)中國官方媒體報(bào)道,世界上最大的混合太陽能水電發(fā)電廠于周日在青藏高原東部開始發(fā)電。
據(jù)官方媒體報(bào)道,該電站在四川省雅礱江高原的太陽能電池板裝機(jī)容量為1千兆瓦,水力發(fā)電機(jī)裝機(jī)容量為3千兆瓦,年發(fā)電量為20億千瓦時(shí),相當(dāng)于70多萬戶家庭一年的用電量。
該工廠是中國政府計(jì)劃的一個(gè)大型可再生能源生產(chǎn)基地的一部分,該基地最終將為1500公里長的長江流域的1億戶家庭(幾乎相當(dāng)于美國人口)提供清潔能源。
The Kela solar-hydro power plant is on a mountain in Yajiang county, Ganzi prefecture, Sichuan – 4,600 metres (15,000 feet) above sea level and 1,000 metres higher than Lhasa, the highest city in the world – making it the highest-altitude project of its type in the world.
The hybrid solar-hydro design leverages the consistent energy production of hydro power to offset the variability of solar power.
克拉太陽能水力發(fā)電廠位于四川省甘孜州雅江縣的一座山上,海拔 4,600 米(15,000 英尺),比世界上海拔最高的城市拉薩高出 1,000 米,使其成為海拔最高的項(xiàng)目。
太陽能-水力混合設(shè)計(jì)利用水力發(fā)電的穩(wěn)定發(fā)電來抵消太陽能發(fā)電的可變性。
The electricity generated by the solar power station is first transported through power lines to the Lianghekou Hydropower Station 50km (31 miles) away. Then the power generated by the solar and hydro stations are combined and fed into the grid.
This design helps balance fluctuations in solar power, which generates more electricity during the day and less at night and more on sunny days than on cloudy days.
It also allows the system to adapt power generation over a longer period, letting solar power generate more during dry seasons and greater hydro power output in rainy seasons.
太陽能發(fā)電站產(chǎn)生的電力首先通過電線輸送至50公里(31英里)外的兩河口水電站。然后,太陽能發(fā)電站和水力發(fā)電站產(chǎn)生的電力被合并并輸入電網(wǎng)。
這種設(shè)計(jì)有助于平衡太陽能的波動(dòng),白天發(fā)電量較多,夜間發(fā)電量較少,晴天發(fā)電量多于陰天。
它還允許系統(tǒng)在更長的時(shí)間內(nèi)適應(yīng)發(fā)電,讓太陽能在旱季發(fā)電更多,在雨季發(fā)電更大的水力發(fā)電。
his technology solves the safe connection of solar power with the grid and prevents wastage, addressing solar power’s inherent dependence on the weather.
“It serves as a good example for large-scale centralised development of clean energy in the world,” state news agency Xinhua reported.
該技術(shù)解決了太陽能發(fā)電與電網(wǎng)的安全連接并防止浪費(fèi),解決了太陽能發(fā)電對天氣的固有依賴性。
官方通訊社新華社報(bào)道說:“它為世界大規(guī)模集中開發(fā)清潔能源樹立了典范?!?br>原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.ltaaa.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
The Kela plant is the first gigawatt-level hybrid station in the world. Previously, the largest hybrid station – with a capacity of 850,000kW – was in Qinghai province’s Longyang Gorge.
It is the first phase of the clean energy demonstration project in the Yalong River basin. The whole project had already met a 20GW capacity and was expected to reach about 50GW by 2030, state media reported.
“When the clean energy project is fully built, it will have a total capacity exceeding 100GW, producing approximately 300 billion kilowatt-hours annually, enough for 100 million households,” the Xinhua report said.
The Kela solar power station is significant in both scale and construction complexity.
There are 52,700 steel stakes supporting the solar panels that if connected end-to-end would stretch over more than 1,400km (870 miles). The steel used for the solar panel bracket weighs nearly 50,000 tonnes, enough to build another “Bird’s Nest” National Stadium in Beijing.
克拉電站是世界上第一個(gè)千兆瓦級混合電站。此前,最大的混合電站位于青海省龍陽峽,容量為85萬千瓦。
該項(xiàng)目是雅礱江流域清潔能源示范項(xiàng)目一期工程。據(jù)官方媒體報(bào)道,整個(gè)項(xiàng)目已達(dá)到20GW產(chǎn)能,預(yù)計(jì)到2030年將達(dá)到約50GW。
新華社報(bào)道稱,“清潔能源項(xiàng)目全面建成后,總?cè)萘繉⒊^100GW,年發(fā)電量約3000億千瓦時(shí),足以滿足1億戶家庭的需求?!?br>克拉太陽能電站無論是規(guī)模還是建設(shè)復(fù)雜性都非常大。
太陽能電池板由 52,700 根鋼樁支撐,如果一端和一端連接,將延伸超過 1,400 公里(870 英里)。用于太陽能電池板支架的鋼材重達(dá)近5萬噸,足以建造北京另一個(gè)“鳥巢”國家體育場。
The station covers an area of over 16 sq km (6.2 square miles), comprises more than 2 million solar panels and its 1GW power output can fully charge 15,000 electric vehicles with a 550km range in one hour.
Because the power station site is in the high-altitude plateau of western Sichuan – 4,000 to 4,600 metres above sea level – construction workers faced extreme cold weather.
該充電站占地超過 16 平方公里(6.2 平方英里),由超過 200 萬塊太陽能電池板組成,其 1GW 的發(fā)電量可以在一小時(shí)內(nèi)為 15,000 輛電動(dòng)汽車充滿電,行駛里程為 550 公里。
由于電站工地位于川西高原,海拔4000米至4600米,施工人員面臨著極度寒冷的天氣。
At that altitude, construction is only possible for less than half the year. At the most hurried time of construction, workers had to install 7,000 support bases, 1,200 solar panel brackets, 33,000 solar panels and 30 box transformers within 24 hours.
“Currently, the clean electricity produced by the station annually can satisfy the electricity demands of about 700,000 average households. It saves over 600,000 tonnes of standard coal annually, reducing carbon dioxide emissions by over 1.6 million tonnes,” Kela station project manager Yang Zhiwei told CCTV.
在這個(gè)高度,施工只能持續(xù)不到半年的時(shí)間。施工最緊張的時(shí)候,工人們要在24小時(shí)內(nèi)安裝好7000個(gè)支撐底座、1200個(gè)太陽能電池板支架、3.3萬塊太陽能電池板和30臺(tái)箱式變壓器。
“目前,該電站每年生產(chǎn)的清潔電力可滿足約70萬戶普通家庭的用電需求。 每年可節(jié)省標(biāo)準(zhǔn)煤60萬噸以上,減少二氧化碳排放160萬噸以上?!笨死卷?xiàng)目經(jīng)理?xiàng)钪緜ジ嬖V央視。