譯詩 A Poison Tree 毒樹
A Poison Tree 毒樹
I was angry with my friend:
I told my wrath, my wrath did end.
I was angry with my foe:
I told it not, my wrath did grow.
我和朋友鬧別扭,
憤懣說破氣自休。
我與對頭結(jié)冤仇,
緘口含恨心底留。
And I watered it in fears,
Night and morning with my tears;
And I sunned it with smiles,
And with soft deceitful wiles.
日夜灑淚勤澆灌,
提心吊膽怯隱瞞。
綿里藏針假和善,
居心叵測詐服軟。
And it grew both day and night,
Till it bore an apple bright.
And my foe beheld it shine.
And he knew that it was mine,
朝暮旦夕恨難罷,
結(jié)得孤果枝頭掛。
鮮艷納入仇人眼,
得知長在我檐下。
And into my garden stole
When the night had veiled the pole;
In the morning glad I see
My foe outstretched beneath the tree.
斯人巧趁更夜深,
做賊私開花園門。
早起難抑心歡喜,
但見樹下他喪身。
William Blake
標簽: