為什么R星的游戲只有英文配音?
與其他游戲公司不同的是,R星游戲的音頻語言,通常只有英文。

R星應(yīng)該是做游戲最不考慮成本的游戲廠商之一了,既然史克威爾·艾尼克斯、卡普空、CD Project等公司舍得出錢請中文配音,R星會舍不得嗎?
當(dāng)然不是。
我們先來找找規(guī)律,之后再來簡單分析。
以Steam版商店頁面舉例,比如《大鏢客2》,字幕語言13種,音頻語言只有1種,為英文。

再比如《GTA5》,與《大鏢客2》一樣,字幕語言13種,音頻語言1種。

其實《GTA5》一開始沒這么多語言,比如簡體中文就沒有,后來在PC版進(jìn)行了補充,主機版的中文字幕依然是只有繁體中文。
再往前一些的《馬克思佩恩3》,字幕語言10種,音頻語言1種。

再往前推,《黑色洛城》,字幕語言6種,音頻語言1種。

繼續(xù)往前,《GTA4》,字幕語言5種,音頻語言1種。

再往前就沒什么意義了,在西方商店里,英、法、意、德、西,5種字幕語言是R星游戲的標(biāo)配。
總結(jié)一下規(guī)律就是:字幕語言越往后種類越多,越往前種類越少。
可見R星為了推廣游戲,一直在嘗試各種地區(qū)的游戲“本地化”。
13種字幕語言,可能是R星目前的極限了。
為什么R星游戲的音頻語言只有英語?有人說是因為R星游戲的背景故事全部發(fā)生在美國。
雖然說不至于全部(比如《GTA》初代資料片,當(dāng)時R星還沒正式成立),但大部分R星游戲的背景故事發(fā)生在美國是沒有爭議的。
但這似乎并不能說明什么,除了之前提到的例子之外,再比如育碧游戲,雖然沒有中文配音,但音頻語言有非常多種(圖為《刺客信條:梟雄》)。

除了“工作室全球化”不如育碧之外,R星這個體量和投資,其實想做到多國配音也非常容易。
但R星游戲目前則沒有這樣做,而是把重心放在擴充字幕語言上。
至于原因,我是這樣認(rèn)為的:
R星與其他廠商不同,為了追求絕對的真實,讓什么地區(qū)的人說什么地區(qū)的話,游戲里的那些人,本來就是應(yīng)該說英語,而不是其他語言。
R星游戲里面的人,其實不僅僅是說英語,還說其他語言,只是這部分人不是主角,有些甚至僅僅只是路人,很容易被忽視。
這樣就很符合R星了,追求細(xì)節(jié)到極致。
在《大鏢客2》里,當(dāng)你走在圣丹尼斯街頭,會碰到有人說粵語,墻上、商店里也會有中文字樣。
因為那個時候的華人勞工,本來就是廣東人為主。
在《GTA5》市區(qū)的NPC,仔細(xì)聽他們的對話或者打電話,會發(fā)現(xiàn)各種語言。
這可不僅僅是粵語了,甚至普通話都有!能聽懂的,聽不懂的,只有想不到的,沒有沒有的。
雖然他們會說的句子可能不多,但是作為路人,提升代入感已經(jīng)足夠了。
主線任務(wù)也有很多華人角色,比如陳陶,他們平時說英語,激動時也會情不自禁說出蹩腳的中文。
線上模式也有一個細(xì)節(jié),萊斯特第一次見喬治娜·陳的時候,用不熟練的中文說“你好”,喬治娜·陳用英語說“我會說英語”,然后兩人就都用英語對話了。
過于追求真實可能是R星的執(zhí)念了,這些人本來就應(yīng)該說英語,而不是其他語言,那就不會出現(xiàn)其他語言。
就像許多人說《大鏢客2》節(jié)奏慢,其實有些動作完全是可以加速或者跳過的,比如打獵之后的剝皮,但R星沒有這樣做。
因為打完獵之后,本來就要剝皮。
再比如R星完全可以像某些廠商一樣滿地圖都設(shè)置各類傳送點,但R星也沒有這樣做,從A點到B點,就是應(yīng)該騎馬趕路,設(shè)置過多傳送點,是會破壞代入感的、是不真實的。
至于對游戲公司來說有沒有幫助,優(yōu)秀的本地化配音對于其他公司來說可能是個加分項,對于R星來說可能可有可無。
因為想玩的,已經(jīng)買了,不會因為沒有中文配音就不買。
還沒買的人,有些是因為價格原因,有些則是配置需要升級,緩緩再買,而不是因為沒有中文配音。
說沒有中文配音就不買的人,就算游戲有中文配音,也會找其他理由不買。
從整體來說,玩游戲這么多年,見證著游戲從無中文到逐漸有繁體中文再到簡體中文,甚至越來越多的游戲有了中文配音,不管配音是否合適和應(yīng)景、也不管質(zhì)量好與不好是否入戲,這些都是好事。
至少,玩家多了一種選擇。