《全面戰(zhàn)爭(zhēng):戰(zhàn)錘》譯后記

文? 小馬利亞的閃閃王子

十分有幸能與次元書館合作為《全面戰(zhàn)爭(zhēng):戰(zhàn)錘》藝術(shù)冊(cè)的中文版獻(xiàn)一份力,也在此萬分感謝次元書館在此過程中的支持與出版流程上的前后打理。本書現(xiàn)在已正式出版發(fā)貨,相信不少預(yù)購的朋友此時(shí)早已收藏+1或閱讀完了本書。而這篇小專欄主要也是為了給還在觀望的朋友們做一波安利,順便也通過問答的方式介紹本書并分享一些翻譯的過程。
畢竟算是第一本正式引進(jìn)的中古戰(zhàn)錘讀物,當(dāng)然需要親自宣發(fā)。

首先要明確一個(gè)概念,這本藝術(shù)冊(cè)是從CA方面對(duì)《全面戰(zhàn)爭(zhēng):戰(zhàn)錘》的美術(shù)設(shè)計(jì)所做的一個(gè)總結(jié),而并非GW為《全面戰(zhàn)爭(zhēng):戰(zhàn)錘》所出版的設(shè)定集。本書的內(nèi)容主要以美術(shù)概念和設(shè)計(jì)分享為主,但也并非是僅有圖的圖冊(cè)(不然還需要翻譯干什么呢)。實(shí)際上本書揭秘了大量CA在設(shè)計(jì)各種種族時(shí)所尋找的有趣參考、遇到的難題,和與GW的合作過程等。而其中讓我覺得有趣的一個(gè)點(diǎn)便是吸血鬼海盜這一派系的誕生過程。
?

自從那個(gè)伴隨著 Our blood runs cold 歌聲的預(yù)告公布了吸血鬼海盜DLC之后,無論海內(nèi)外的全戰(zhàn)戰(zhàn)錘玩家群體都炸開了鍋(第二次則是公布震旦)。大家不僅震驚于CA把一個(gè)僅出現(xiàn)在《白矮人》雜志上的派系做成了完成的DLC,更是對(duì)這個(gè)DLC所添加的一位新傳奇領(lǐng)主充滿了爭(zhēng)議。我也和不少玩家一樣,起初認(rèn)為這是CA創(chuàng)作的一位傳奇角色。但在本書中,這個(gè)話題卻有了一個(gè)新的答案:塞洛斯塔其實(shí)是GW主動(dòng)找CA合作創(chuàng)造的一個(gè)角色。甚至整個(gè)恐懼艦隊(duì)DLC的選角,都有GW的建議和參與(當(dāng)然,CA也幫著背了半天鍋就是了,為什么要讓一個(gè)活人加入恐懼艦隊(duì)呢?)
像這樣的合作小“八卦”在本書的介紹段落里可以說不時(shí)就出現(xiàn)一處。
當(dāng)然,除了合作過程的分享之外,本書在介紹美術(shù)設(shè)計(jì)時(shí)也不免會(huì)提到相關(guān)單位或角色的背景,如圖中人皮狼的背景介紹。

當(dāng)然人皮狼也會(huì)把敵人的皮披在自己身上
書中的部分內(nèi)容甚至對(duì)軍書內(nèi)容做了補(bǔ)充,就比如蜥蜴人的傳奇領(lǐng)主庫·迦的神器“諸神之手”究竟是機(jī)械爪還是臂鎧?在8版軍書中,庫·迦的背景只交代了這件武器由馬茲達(dá)穆迪領(lǐng)主在惡戰(zhàn)后贈(zèng)予了庫·迦,而庫·迦棋子和軍書造型中的也一直讓玩家爭(zhēng)議這件神器到底是不是義肢。

戰(zhàn)棋造型上的黃金機(jī)械手

庫·迦的神器來源
這個(gè)問題在這本美術(shù)冊(cè)中也終于得到了答案,庫·迦的“諸神之神”正是血戰(zhàn)惡魔后所戴上的義肢,這也更加豐富了這位傳奇角色的背景,使庫·迦成為了執(zhí)行大計(jì)劃的“冬兵戰(zhàn)士”。(順便說一下,關(guān)于臂鎧的說法則來AOS的模型規(guī)則,但并沒有背景支持。)

書中的庫·迦有了新的戰(zhàn)損設(shè)定,而矮人的傳奇領(lǐng)主阿格里姆卻在書中喜提了頭發(fā)。在矮人的擴(kuò)展資料集《Grudgelore》中阿格里姆的莫西干頭還只是頭盔上的裝飾。

沒想到吧,之前是光頭。
而在美術(shù)冊(cè)中卻再次確定阿格里姆的莫西干發(fā)型就是他的頭發(fā),這也更符合他的屠夫身份。畢竟把頭發(fā)染成橘色,并把兩側(cè)剃光是屠夫的標(biāo)準(zhǔn)發(fā)型。

以上的的文字內(nèi)容之外,書內(nèi)最有價(jià)值的當(dāng)然還是配圖,除了現(xiàn)有單位的美術(shù)設(shè)計(jì)外,本書也加入了不少在全戰(zhàn)中還未露面的單位。就比如下面的黃金學(xué)院的金屬法師(CA什么時(shí)候讓這一類事務(wù)官畢業(yè)?。浚?/p>

至于書中包含的其他未來DLC兵種,就留給大家自己在藝術(shù)冊(cè)中發(fā)掘吧。
介紹完了上面的書籍內(nèi)容之后,我也很想在這篇專欄里分享一些翻譯的過程,這本書的英文版是在《全面戰(zhàn)爭(zhēng):戰(zhàn)錘3》解鎖后同步發(fā)售,在得知了英文版即將出版后的消息后,我也第一時(shí)間在找渠道爭(zhēng)取引進(jìn)此書。萬幸的是次元書館通過全面戰(zhàn)爭(zhēng)戰(zhàn)錘吧的吧主夜風(fēng)聯(lián)系到了我,兩廂情愿的漢化工作也借此展開。此書的翻譯內(nèi)容約在一年前完成,之后便是次元書館的朋友對(duì)出版所做的各種準(zhǔn)備,在翻譯的過程中,我也遇到了不少問題,而出版社也提供了全力的支持與幫助。
其中一個(gè)最大的問題便是原英文版有著部分標(biāo)注錯(cuò)誤,原著作者似乎對(duì)游戲內(nèi)容并不熟悉,因此出現(xiàn)了錯(cuò)誤內(nèi)容的呈現(xiàn)。而這些問題都在出版社的對(duì)外交涉下得以在中文版里得到修訂。

英文版的標(biāo)注成為了瘟疫爪投石機(jī)

中文版的修正
除了書中正體文字的備注之外,書中原畫上的所有英文手寫標(biāo)注也都進(jìn)行了翻譯,其中部分手寫體閱讀起來相當(dāng)困難,出版社也為我寄來了一本英文的原版書來確定內(nèi)容(當(dāng)然也是貼臉看才看清)。


此外,還有不少朋友都在關(guān)心的審核和刪減問題,一些觀望的朋友或許會(huì)有這樣的擔(dān)心,但我可以在這里給大家以答復(fù),藝術(shù)冊(cè)的中文版并沒有任何的刪減圖片。畢竟英文的色孽已經(jīng)相當(dāng)保守了,根本不用擔(dān)心審核的問題。


最后,再次感謝次元書館和所有支持本畫冊(cè)的朋友,也在此希望以后能引進(jìn)更多中古戰(zhàn)錘方面的讀物。對(duì)于那些看完本藝術(shù)冊(cè)仍覺得不過癮的朋友,這里也自我推薦下我的專欄,里面有部分已經(jīng)PS制作化的中古戰(zhàn)錘內(nèi)容翻譯,當(dāng)然,以后我也會(huì)陸續(xù)放出更多的翻譯資料來介紹這個(gè)傳奇厚重的奇幻世界。
這本全面解鎖“中古戰(zhàn)錘”的藝術(shù)世界的《全面戰(zhàn)爭(zhēng):戰(zhàn)錘》官方簡(jiǎn)中藝術(shù)設(shè)定集可以直接get現(xiàn)貨了哦~

tb傳送門:https://m.tb.cn/h.5ZlaoU4?tk=FzpldHrNxex