德國(guó) 氛圍/后黑金屬 Antrisch – II Wahnrationen...

機(jī)翻歌詞 & 英版原歌詞:
我有一種感覺(jué),我們來(lái)到了...,但不是活著...不是活著,存在的骨架爬進(jìn)鋪位...枯萎...死亡 汗水的霧氣凝結(jié)在冰冷的身體上...,凍結(jié)了口糧中的妄想...分量...和保存。精細(xì)的尸體使空氣中彌漫著惡作劇的氣息 鐮刀人的預(yù)言似乎是有形的 像亞哈一樣屈服于瘋狂,只是更冷、更快、更深 夜晚無(wú)知覺(jué),緊張和耳聾,腿部彎曲在甲板下 哦,被詛咒的心!你是自己身體里的敵人!你是自己身體里的敵人 毒藥泵,將瘋狂和死亡推入我的血管 不斷的冰雪在吱吱作響 僵硬--鐮刀在歌唱 四肢變硬,仿佛在冰雪的沖擊下 昏迷--鐮刀在揮舞 在霜凍的僵硬中,他躺在地上 發(fā)燒,用汗水編織黑暗,走向死亡 不斷的冰雪在吱吱作響 鍋爐工是第一個(gè)... 綠色已經(jīng)讓位給灰色... 他的香樟樹(shù)已經(jīng)褪色... 兩個(gè)人將會(huì)跟隨... 冰塊不斷地吱吱作響,在我的腦海中吱吱作響,在我的腦海中吱吱作響 它推動(dòng)...它壓迫...磨碎了我的神經(jīng),磨碎了我的靈魂 恐懼的楔形構(gòu)造。
【I have a feeling we came to stay.... but not alive... not alive, the skeletons of existence crawl into the bunks... to wither away... to die
Mist of sweat condenses on cold bodies.... and freezes
Delusion in rations... portioned... and preserved
Fine matter cadavers impregnate the air with mischief
The parousia of the sickle man seems tangible
Succumb to madness like Ahab, only colder, faster, deeper
Nightlessly benighted, catatonic and deaf, leg-bleached bent below deck
O cursed heart! You enemy in your own body
Poison pump, pushing madness and death through my veins
And constantly the ice is creaking
Rigor - the sickle sings
The limbs harden as if in ice shock
Stupor - the scythe swings
As in frost rigidity he lies prostrate
Fever steams, weaves in sweaty swaths darkness to death
And constantly the ice is creaking
The stoker was the first...
the green has given way to grey...
his shamrock has faded...
two shall follow...
And constantly the ice is creaking , creaks in my mind, creaks in my head
It pushes... It presses... It malms
Grinds strands of nerves, grinds my soul
Wedged tectonics of fear.】